"on rappellera que" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • ويذكر أن
        
    • يجدر بالإشارة إلى أن
        
    • ويجدر بالتذكير أن
        
    33. on rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/270, par. 49, a demandé au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en œuvre progressivement l'article 20 du statut. UN 33- وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 58/270، الفقرة 49، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاً بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي.
    on rappellera que, selon l'article 96 du Code civil, la majorité est fixée à 21 ans, âge légal à partir duquel une personne est capable de tous les actes de la vie civile. UN وتجدر الإشارة إلى أن سن الرشد وفقاً للمادة 96 من القانون المدني هو 21 عاما، ويحق لمن يبلغه كامل الأهلية لأداء التصرفات القانونية.
    on rappellera que l'élection des 21 membres de la Commission a eu lieu le 13 mars 1997. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن انتخاب الـ 21 عضوا في اللجنة حدث في 13 آذار/مارس 1997.
    Dans ce contexte, on rappellera que le 20 janvier 1998 l'Afrique du Sud a présenté à la Conférence un projet de décision, publié sous la cote CD/1483, concernant la création d'un comité spécial du désarmement nucléaire. UN وفي هذا السياق الأخير، تجدر الإشارة إلى أن جنوب أفريقيا وضعت أمام هذا المؤتمر مشروع مقرر ورد في الوثيقة CD/1483 فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    on rappellera que le nombre total d'affaires concernant les missions est inférieur à ce qu'il était en 2005 - quand l'Assemblée générale a ouvert des crédits supplémentaires pour de renforcer le corps d'enquêteurs déployé auprès des missions - encore que le nombre d'affaires de certaines catégories ait augmenté. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجدر الإشارة إلى أن إجمالي عدد القضايا في بعثات حفظ السلام الآن أقل مما كان عليه في عام 2005 عندما زادت الجمعية العامة الموارد لإضافة محققين في البعثات، على الرغم من زيادة أنواع معينة من القضايا.
    on rappellera que la Turquie s'est engagée dans une action militaire à Chypre le 20 juillet 1974 au titre de l'article IV du Traité de garantie. UN ومن الجدير بالذكر أن تركيا قد قامت بإجراء عسكري في قبرص يوم 20 تموز/يوليه 1974 بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة الضمان.
    on rappellera que cette visite, prévue pour le début de 2008, avait été annulée en raison de l'instabilité économique, sociale et politique qui prévalait à l'époque et de l'absence de gouvernement constitutionnel. UN ويذكر أن زيارة الفريق إلى هايتي التي كان مقرر القيام بها في ربيع عام 2008 قد ألغيت بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي ساد آنذاك وعدم وجود حكومة دستورية.
    on rappellera que la Constitution reconnaît à tout citoyen haïtien le droit de se défendre à son domicile, mais non celui de porter des armes sans autorisation spéciale. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح كل مواطن الحق في الدفاع عن نفسه ضمن حدود مكان إقامته ولكن دون أن يحمل أسلحة غير مرخص بها.
    30. on rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/270, par. 49, a demandé au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en oeuvre progressivement l'article 20 du statut. UN 30- وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 58/270، الفقرة 49، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاً بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي.
    151. on rappellera que les budgets initialement approuvés pour 2008 et 2009 ne tenaient pas compte de la décision du Haut Commissariat de délocaliser un certain nombre de fonctions administratives du Siège vers la Hongrie. UN 151- وتجدر الإشارة إلى أن الميزانيتين المعتمدتين في البداية لعامي 2008 و2009 لم تعبرا بعدُ عن قرار المفوضية الأخير بنقل عدد من المهام الإدارية من المقر إلى هنغاريا.
    on rappellera que c'est ce que le Président de l'OUA de l'époque, le Président du Burkina Faso, a demandé à l'Érythrée en mai 1999. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذلك هو ما طلب رئيس منظمة الوحدة الأفريقية وهو رئيس بوركينا فاصو، من إريتريا أن تفعله في أيار/مايو 1999.
    on rappellera que les estimations budgétaires, telles que présentées dans le document A/AC.96/916 sont celles qui sont arrêtées au 31 mai 1999. UN وتجدر الإشارة إلى أن تقديرات الميزانية كما هي واردة في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2000 هي التقديرات المعلومة حتى 31 أيار/مايو 1999.
    on rappellera que, dans sa résolution 1814 (2008), le Conseil de sécurité a également demandé à l'UNPOS, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, de promouvoir un règlement global et durable en Somalie. UN 70 - وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن، في قراره 1814 (2008)، دعا أيضا المكتب السياسي لأن يقوم بالترويج لتسوية شاملة ودائمة في الصومال، وذلك بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    on rappellera que les premières dispositions prises pour organiser la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention prévoyaient que ce dernier exercerait une fonction consultative grâce au siège qu'il occupait au Groupe technique consultatif, ce qui lui permettait de se prononcer sur la répartition des montants inscrits au compte des ressources spéciales. UN وتجدر الإشارة إلى أن الترتيبات الأولية للتعاون بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية كانت تسند دوراً استشارياً إلى الأمانة من خلال مشاركتها في الفريق الاستشاري التقني كوسيلة لتقديم المشورة بشأن مخصصات حساب الموارد الخاصة لتمويل الاتفاقية.
    on rappellera que, dans sa résolution 61/263, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité d'arrêter un plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies, et prié le Secrétaire général de lui présenter des rapports sur une large série de questions au cours de la première partie de la reprise de sa soixante-deuxième session. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة شددت بقرارها 61/263 على الحاجة إلى إطار شامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة. وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طائفة واسعة من المسائل إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    on rappellera que les délibérations concernant la réforme du Conseil de sécurité ont commencé en janvier 1994. Si le Groupe de travail a progressé, notamment à la soixante et unième session de l'Assemblée générale, les positions décrites ci-dessus demeurent très éloignées les unes des autres. UN 22 - تجدر الإشارة إلى أن المداولات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن بدأت في كانون الثاني/يناير 1994، وعلى الرغم من أن الفريق العامل أحرز تقدما، ولا سيما أثناء دورته الحادية والستين، فإن المواقف التي وردت أعلاه بإيجاز لا تزال متباينة إلى حد كبير.
    En ce qui concerne la lutte contre les stupéfiants, on rappellera que l'Autorité afghane de transition a adopté en mai 2003 une stratégie nationale quinquennale qui prévoit une réduction de 70 % de la production de pavot d'ici à 2007 et son élimination totale d'ici à 2012. UN 22 - وفيما يتعلق بمحاربة المخدرات، تجدر الإشارة إلى أن السلطة الانتقالية الأفغانية قد اعتمدت في أيار/مايو 2003 استراتيجية وطنية خمسية تتوخى خفض إنتاج الخشخاش بنسبة 70 في المائة بحلول عام 2007 والقضاء عليه بحلول عام 2012.
    on rappellera que des fonctionnaires du FMI ont rencontré à plusieurs reprises le Rapporteur spécial afin d'échanger des vues et de lui fournir des informations et des réponses sur les orientations et les méthodes du Fonds. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من موظفي الصندوق قد اجتمعوا مع المقرر الخاص في مناسبات عدة لتبادل وجهات النظر وتقديم المعلومات والرد على التساؤلات حول سياسات الصندوق وممارساته.
    on rappellera que les États-Unis ont accusé ces laboratoires mobiles de servir à la fabrication d'armes biologiques. UN ومن الجدير بالذكر أن الولايات المتحدة اتهمت هذه المختبرات بكونها (مختبرات متنقلة لصنع الأسلحة البايولوجية).
    on rappellera que des consultations intergouvernementales sont en cours sur l'avenir du Comité et qu'en attendant l'issue de ces consultations, le montant des ressources demandées a été indiqué sur la base du maintien des programmes. UN ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    118. Pour ce qui est de la collaboration entre le FIDA et le Mécanisme mondial, on rappellera que celui-ci a prié Unisféra de procéder de l'extérieur à l'évaluation de ses perspectives stratégiques. UN 118- وفيما يخص التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والآلية العالمية، يجدر بالإشارة إلى أن الآلية العالمية طلبت إلى مركز Unisféra() أن يضطلع بتقييم خارجي للفرص الاستراتيجية للآلية العالمية.
    on rappellera que la procédure de règlement des différends figurant à l’annexe de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été introduite pendant la conférence diplomatique ayant précisé l’objet de la Convention, et non par la Commission du droit international. UN ويجدر بالتذكير أن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات والوارد في مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ قد أدرج خلال المؤتمر الدبلوماسي الذي حدد موضوع الاتفاقية ولم تدرجه لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more