Si l'on s'accorde pour de telles exclusions, il serait indispensable de les prévoir expressément dans le texte de la Convention. | UN | واذا كان هناك اتفاق على مثل هذه الاستبعادات، فينبغي النص صراحة على ذلك في الاتفاقية. |
on s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. | UN | وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي. |
on s'accorde largement à reconnaître que le conflit afghan appelle une solution régionale appuyée par les pays voisins. | UN | وهناك توافق آراء واسع النطاق على أن النزاع الأفغاني يتطلب حلا إقليميا تؤيده البلدان المجاورة. |
on s'accorde à considérer que le corps humain et ses parties ne sont pas dans le commerce. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه ينبغي أن لا يصير جسم الإنسان وأجزاؤه سلعاً يتاجر بها من أجل الكسب المالي. |
on s'accorde par ailleurs à reconnaître au niveau international que ces activités unilatérales compromettent la viabilité de la solution des deux États et opposent un obstacle de taille à la paix. | UN | علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام. |
on s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. | UN | هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
on s'accorde à reconnaître qu'il importe d'établir des codes de conduite, des indicateurs de performance et des mécanismes appropriés pour l'évaluation des résultats. | UN | وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار. |
on s'accorde largement à reconnaître que ces questions doivent être approfondies à l'avenir. | UN | وثمة اتفاق عام على أن هذه المسائل ينبغي أن تُبحث في المستقبل. |
Si on s'accorde sur un mandat couvrant une certaine question, le travail relatif à cette question devra être basé sur ce mandat. | UN | فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية. |
Ainsi, on s'accorde généralement à reconnaître que les documents de transport négociables ne devraient être employés que dans les cas où un document formant un titre est nécessaire. | UN | ولذا، هناك اتفاق عام على الاكتفاء باستخدام مستندات النقل القابلة للتداول في الحالات التي تستدعي إبراز سند ملكية. |
on s'accorde à reconnaître que le Conseil économique et social doit absolument être réformé. | UN | هناك اتفاق على ضرورة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
35. On s’accorde largement à reconnaître que la criminalité transnationale organisée trouve sa source dans des créneaux illicites de type nouveau. | UN | ٥٣- وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي نتيجة لوجود فرص جديدة للجريمة. |
on s'accorde largement à penser qu'il faudrait changer ce régime d'incitation qui a des effets pervers. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة تغيير شكل هذا الحافز الضار. |
on s'accorde généralement à reconnaître que les niveaux d'aide actuels ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). | UN | وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
on s'accorde dans l'ensemble à reconnaître que conflits internes et désordres civils sont les cas où protéger la personne humaine est le plus difficile. | UN | ومن المسلم به عموما أن حالات العنف الداخلي أو النزاع المدني تمثل أصعب الحالات لحماية حقوق الانسان. |
Les opinions divergent quant à la responsabilité d'un tel échec, mais l'on s'accorde généralement à reconnaître qu'il faut que le Cambodge parvienne à trouver des réponses aux questions posées par cette période tragique de son histoire. | UN | فالآراء تتباين بخصوص من يقع عليه اللوم، ولكن ثمة توافق للآراء في معظم الدوائر على أن كمبوديا لا تزال بحاجة إلى وسيلة لتفسير ما حدث في تلك الفترة المأساوية من تاريخها. |
on s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. | UN | هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
on s'accorde largement à reconnaître que, souvent, les enfants sont peu protégés et que les problèmes dans ce domaine, à la fois dans les pays développés et en développement, dépassent les frontières nationales. | UN | وهناك اعتراف واسع بحقيقة أن الأطفال في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء يواجهون مخاطر في مجال الحماية، وبالطابع العابر للحدود الذي يتسم به العديد من مسائل الحماية. |
on s'accorde à reconnaître qu'il faut mettre en place les mécanismes nécessaires pour que le contrôle, l'évaluation et la présentation de rapports sur les résultats soient efficacement assurés. | UN | وثمة اتفاق على ضرورة استحداث الآليات اللازمة لكفالة الفعالية في الرصد والتقييم وتقديم التقارير عن النتائج. |
on s'accorde généralement pour reconnaître que les actes et les méthodes terroristes peuvent mettre en danger l'ordre constitutionnel, l'intégrité territoriale et la sécurité des Etats. | UN | ويبدو أن ثمة اتفاق عام على أن اﻷفعال واﻷساليب اﻹرهابية يمكن أن تعرﱢض النظام الدستوري للدول وسلامة أراضيها وأمنها للخطر. |
on s'accorde de plus en plus, au plan international, à reconnaître que ces aspects sont interdépendants, comme en témoigne le Rapport sur le développement dans le monde pour 2011. | UN | وثمة اعتراف دولي متزايد بالصلات القائمة بين هذه المجالات، حسبما ورد أيضا في تقرير عام 2011 عن التنمية في العالم. |
on s'accorde généralement à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations venues d'Asie du Sud-Est. | UN | 2 - وثمة اعتقاد عام بأن أناسا استوطنوا أرخبيل ساموا قبل حوالي ثلاث الآف سنة بعد أن هاجروا إلى المحيط الهادئ انطلاقا من جنوب شرقي آسيا. |
On s’accorde généralement à reconnaître par exemple que la condition et l’éducation des femmes et des filles figurent parmi les facteurs déterminants qui contribuent à réduire les taux de mortalité infantile et à améliorer la santé, la nutrition et l’éducation des enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، صار من المسلم به على نطاق واسع أن وضع النساء والبنات وتعليمهن هما من بين العوامل ذات الأهمية الحاسمة في خفض معدلات وفيات الأطفال الرضع وتحسين صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم. |
Vu les graves contraintes budgétaires, on s'accorde à penser que ces déficits devraient être comblés essentiellement à l'aide de contributions volontaires. | UN | ونظراً إلى الحالة المالية الحرجة للغاية، فإن من المسلَّم به أنه يتعين سد هذه الثغرات إلى حد كبير من التبرعات المالية. |
on s'accorde à reconnaître qu'il faut encore faire bien davantage pour s'attaquer aux violations massives des droits de l'homme. | UN | ويوجد اتفاق بشأن الحاجة إلى المزيد من العمل للتصدي لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
On s’accorde généralement à reconnaître que les résultats auxquels ont abouti les dernières équipes spéciales en date sont pour le moins contrastés. | UN | ومن المتفق عليه بصورة عامة أن نتائج فرق العمل الجديدة ليست بنفس المستوى في أفضل اﻷحوال. |