À l'heure actuelle, on ne connaît toujours pas le nombre exact d'ONG œuvrant dans le pays. | UN | ولا يزال العدد الدقيق للمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد غير معروف. |
Les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Cette proposition relative aux premiers objectifs des OMD doit également être envisagée pour les sept autres et la participation des ONG œuvrant dans les domaines correspondants doit aussi être renforcée. | UN | يجب التفكير في تطبيق هذا المقترح، الخاص بالغرض الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، على الأهداف السبعة الأخرى، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المجالات المقابلة. |
La coopération du Gouvernement et des ONG œuvrant dans ce domaine de l'égalité des sexes, ainsi qu'avec des représentants des partenaires sociaux, des entreprises, des institutions scientifiques et autres acteurs concernés, est une composante essentielle de la promotion de l'égalité hommes/femmes. | UN | ويعد تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان المساواة بين الجنسين ومع ممثلي الشركاء الاجتماعيين وقطاع الأعمال والمؤسسات العلمية وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il a été préparé selon un processus participatif impliquant les parties prenantes concernées: départements ministériels, institutions nationales et ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأُعدَّ في إطار عملية تشاركية ساهمت فيها الجهات المعنية: القطاعات الحكومية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
92. Les autorités maltaises apprécient pleinement la contribution inestimable des différentes ONG œuvrant dans le domaine de l'immigration clandestine et de l'asile. | UN | 92- وتقدّر سلطات مالطة حق التقدير المساهمات الثمينة التي قدمتها مختلف المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي الهجرة غير الشرعية واللجوء. |
- Les ONG œuvrant dans le domaines des droits de l'homme; | UN | - المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
La Fédération de Russie a souligné que les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme bénéficiaient de l'appui du Gouvernement tunisien et que cette expérience pouvait servir de modèle à d'autres pays. | UN | وأكد الاتحاد الروسي على أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان تتمتع بدعم الحكومة التونسية وقد تبين أن تلك تجربةٌ مفيدة لبلدان أخرى. |
La Fédération de Russie a souligné que les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme bénéficiaient de l'appui du Gouvernement tunisien et que cette expérience pouvait servir de modèle à d'autres pays. | UN | وأكد الاتحاد الروسي على أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان تتمتع بدعم الحكومة التونسية وقد تبين أن تلك تجربةٌ مفيدة لبلدان أخرى. |
Au travers d'Irish Aid, l'Irlande assure le financement d'un large éventail d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et soutient les commissions nationales des droits de l'homme dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وتقدم آيرلندا، من خلال المعونة الآيرلندية، التمويل لمجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان وتدعم اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في عدد من البلدان النامية. |
La Convention est le fruit de la coopération entre les États, les experts et les ONG œuvrant dans le domaine des disparitions forcées et il est important qu'ils continuent à travailler de concert. | UN | فالاتفاقية هي حصيلة التعاون بين الدول والخبراء والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الاختفاء القسري، ومن الأهمية بمكان أن يواصلوا جميعاً العمل معاً. |
Par ricochet, les sessions annuelles de l'Office du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ont vu participer des associations membres ou affiliées à l'organisation qui joue ainsi le rôle d'une plate-forme d'ONG œuvrant dans divers secteurs du développement. | UN | وفي نفس السياق، شهدت الدورات السنوية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة جمعيات أعضاء في المنظمة أو منتسبة إليها، وبذلك تكون المنظمة منتدىً للمنظمات غير الحكومية العاملة في مختلف قطاعات التنمية. |
g) Un (01) représentant des organisations non gouvernementales (ONG) œuvrant dans le domaine de la promotion et de la protection des droits humains. | UN | (ز) ممثل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
À l'échelon national, les actions conjuguées du Ministère des droits humains, de l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH), des institutions et des ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, avec des moyens généralement dérisoires, sont de toute évidence à saluer et à encourager. | UN | ولا شك أنه يتعين استحسان وتشجيع الأعمال المتضافرة على الصعيد الوطني لوزارة حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال بالاعتماد على موارد ضئيلة عموما. |
À l'échelon national, les actions conjuguées du Ministère des droits humains, de l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH), des institutions et des ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, avec des moyens généralement dérisoires, sont de toute évidence à saluer et à encourager. | UN | ولا شك أنه يتعين استحسان وتشجيع الجهود المتضافرة على الصعيد الوطني لوزارة حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، رغم ضآلة ما يتوفر لـها من الموارد عموماً. |
26. Les auteurs de l'étude notent que les ONG œuvrant dans le domaine de l'invalidité sont compétentes pour les questions touchant l'invalidité et possèdent des connaissances sur la législation relative aux droits de l'homme, mais omettent souvent de s'impliquer dans le système des droits de l'homme. | UN | 26- تلاحظ الدراسة أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة لديها خبرة بشأن مسائل الإعاقة وحائزة لمعارف حول قانون حقوق الإنسان، ولكنها كثيراً ما لا تشارك في نظام حقوق الإنسان. |
13. Le portail devrait également être conçu de manière à permettre la publication d'informations par les organisations internationales compétentes et les ONG œuvrant dans le secteur. | UN | 13 - ويتعين أيضاً تصميم البوابة الإلكترونية على نحو يتيح إمكانية نشر المعلومات المستقاة من المنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا القطاع. |
Il a été proposé que lorsqu'il élaborerait son ordre du jour le Forum social cherche à obtenir assez à l'avance la contribution d'acteurs compétents du système des Nations Unies comme les procédures spéciales, et des ONG œuvrant dans ce domaine. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى أن يطلب المنتدى الاجتماعي قبل وقت طويل، عند وضع جدول الأعمال، إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان. |
Il a été proposé que lorsqu'il élaborerait son ordre du jour, le Forum social cherche à obtenir la contribution d'acteurs pertinents du système des Nations Unies, comme les procédures spéciales et des ONG œuvrant dans ce domaine. | UN | واقتُرح أن يعمد المحفل الاجتماعي، عند وضع جدول الأعمال، إلى طلب إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان. |