"ong concernées" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية المعنية
        
    • غير الحكومية ذات الصلة
        
    • الأهلية المعنية
        
    • المنظمتين غير الحكوميتين
        
    • غير حكومية ذات صلة
        
    • غير الحكومية المختصة وجهات
        
    • غير الحكومية المستهدفة
        
    • الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية
        
    Aucune mesure n'a été prise contre les ONG concernées. UN ولم يتخذ اي إجراء ضد المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Ces plans ont été élaborés avec la contribution des ONG concernées en prenant en considération de la problématique hommes-femmes. UN وأُعدت هذه الخطط بمساهمة من المنظمات غير الحكومية المعنية بطريقة تراعي نوع الجنس.
    Le Conseil a également estimé indispensable d'établir des contacts plus étroits avec les ONG concernées par les questions de désarmement. UN 34 - ورأى المجلس أيضا أن من الضروري تكثيف تفاعله مع دوائر المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح.
    Le présent rapport a été établi et compilé par le Ministère de la justice à partir des informations reçues de tous les ministères, des résultats de travaux de recherche et des rapports des organisations non gouvernementales (ONG) concernées. UN وتنسق عمل اللجنة وزارة العدل، التي أعدت هذا التقرير وجمعته استناداً إلى المعلومات التي تلقتها من جميع الوزارات الحكومية، وإلى معلومات البحوث والتقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    L'unité assurera la coordination de cette aide, en contact étroit et permanent avec les ONG concernées. UN وستعمل الوحدة كمركز تنسيق فيما يتعلق بتوفير هذا الدعم، وباتصال وثيق ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Nous apprécierions assurément d'entendre le point de vue de cette délégation concernant la façon de permettre aux ONG concernées de donner lecture de leur propre message à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN وبالتأكيد فنحن نرحب بالاستماع إلى آرائه بشأن تيسير إدلاء المنظمة غير الحكومية المعنية ببيانها عن اليوم الدولي للمرأة.
    Ladite lettre pourrait également être communiquée, sur demande, aux ONG concernées. UN ويمكن أيضاً إتاحة هذه الرسالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بناء على طلبها.
    En principe, il ne s'agit plus que d'une question de semaines pour que le projet soit coordonné avec l'administration publique et les ONG concernées par le problème. UN ومن المنتظر أن يتم في ظرف أسابيع تنسيق المشروع مع الإدارة العامة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقضية.
    Sont membres de ce Comité, les administrations et les ONG concernées par les questions de Droits de l'Homme. UN وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Ce document devrait faire l'objet d'une large diffusion afin de susciter, dans les pouvoirs publics, au Parlement et dans l'opinion, notamment dans les ONG concernées, un débat et une prise de conscience concernant la Convention, son degré d'application et le contrôle de cette application. UN وينبغي أن يوزع هذا التقرير على نطاق واسع ليثير نقاشاً ووعياً بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي البرلمان وفي صفوف عامة الجمهور بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du Parlement et du grand public, notamment des ONG concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. UN وينبغي أن تعمم على نطاق واسع مثل هذه الوثيقة بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le Comité encourage, enfin, l'État partie à solliciter une assistance, entre autres, auprès de l'UNICEF, de l'UNESCO et des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Le Comité encourage, enfin, l'État partie à solliciter une assistance, entre autres, auprès de l'UNICEF, de l'UNESCO et des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Le Comité encourage, enfin, l'État partie à solliciter une assistance, entre autres, auprès de l'UNICEF, de l'UNESCO et des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بين منظمات أخرى، ومن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    75. Il a ensuite précisé que le Fonds travaillait avec les ONG concernées dans tous les pays donateurs. UN ٧٥ - ومضى يقول إن الصندوق يعمل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان المانحة.
    75. Il a ensuite précisé que le Fonds travaillait avec les ONG concernées dans tous les pays donateurs. UN ٨٩ - ومضى يقول إن الصندوق يعمل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان المانحة.
    Afin d'assurer l'impartialité, le Département a mis en place une coordination avec les ONG concernées par l'intermédiaire des consortiums reconnus par l'Assemblée générale, au lieu de traiter séparément avec chacune de ces organisations. UN ومن أجل الحفاظ على النزاهة، نسّقت الإدارة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة من خلال مجامع معترف بها من الجمعية العامة بدلا من التعامل مع المنظمات غير الحكومية كلا على حدة.
    Il a de plus collaboré avec les ONG concernées, les incitant à s'engager dans la lutte contre l'usage de drogues, leur fournissant une aide et parrainant leurs activités à cet effet. UN وأقامت تعاوناً مع الجمعيات الأهلية المعنية لتحفيزها على العمل ضد المخدرات ومساعدتها ورعاية نشاطها.
    À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé d'accepter les demandes en question et de classer les ONG concernées, respectivement, dans la catégorie spéciale et la catégorie générale, afin que celles-ci puissent participer aux activités de la CNUCED. UN وقرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على هذين الطلبين وتصنيف هاتين المنظمتين غير الحكوميتين ضمن الفئة الخاصة والفئة العامة على التوالي لكي يمكن لهما أن تشاركا في أنشطة الأونكتاد.
    La manifestation sera organisée au cours du deuxième semestre de 2013 en collaboration avec les organisations internationales et les ONG concernées. UN ومن المقرر تنظيم هذا الحدث بموجب شراكة مع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة في الربع الثاني من عام 2013.
    Le Comité encourage l'État partie à demander l'aide, notamment, de l'UNICEF, de l'UNESCO, de l'OMS et des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية المختصة وجهات أخرى.
    Un atelier a ensuite eu lieu avec l'appui et le concours de l'UNICEF et a réuni des participants des 47 ONG concernées, ainsi que des représentants d’institutions officielles. UN تلا ذلك عقد ورشة عمل بدعم وتعاون مع منظمة اليونيسيف ضمت ممثلين عن كافة المنظمات السبعة والأربعين غير الحكومية المستهدفة بالإضافة إلى ممثلين عن المؤسسات الحكومية.
    Contrairement au Plan d'action précédent, il couvre tous les aspects du problème et comprend des mesures et actions concrètes que les organismes gouvernementaux compétents et les ONG concernées doivent réaliser dans des délais déterminés. UN وتشمل خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2012، بخلاف سابقتها، كل جوانب المشكلة وتضم تدابير وإجراءات عملية يجب أن تنفذها السلطات الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية المعنية في أطر زمنية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more