L'État, des ONG et des organisations communautaires ont tous contribué de manière importante à ce mouvement. | UN | وقد كانت الدولة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية من الجهات الهامة المساهمة في هذا الاتجاه. |
Un grand nombre de ces activités ont été entreprises avec l’aide des ONG et des organisations communautaires locales. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من هذه اﻷنشطة من خلال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الشعبية. |
Des consultations ont donc eu lieu avec des gouvernements de plusieurs pays, ainsi qu'avec des associations féminines, des ONG et des organisations communautaires. | UN | وقد جرت مشاروات مع حكومات العديد من البلدان وكذلك مع الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Il a donné l'occasion d'élaborer un programme en dix points comportant l'amélioration des lois et des règlements, ainsi que l'incitation des ONG et des organisations communautaires à prévoir des programmes de protection sociale, de soins et de réinsertion pour les personnes âgées, et des dispositions supplémentaires en leur faveur concernant les services de santé et de transport. | UN | ووضعت برنامجاً من عشر نقاط يشمل تطوير القوانين واللوائح التنظيمية وتشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية على توفير الرفاه والرعاية للمسنين وإعادة تأهيلهم وأمور أخرى في مجال الخدمات الصحية والنقل. |
Ces initiatives sont renforcées par les programmes et activités multiples et divers des ONG et des organisations communautaires. | UN | وتسهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي في تعزيز هذه المبادرات من خلال أنشطتها وبرامجها المتعددة الأبعاد. |
Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie, avec des ONG et des organisations communautaires, pour fournir des logements, de la nourriture et des vêtements aux personnes vivant dans la pauvreté et aux sansabri. | UN | وترحب بما تبذله الدولة الطرف من جهود إلى جانب منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية لإتاحة المأوى والطعام والملبس للمشردين والأشخاص الذين يعيشون حالة فقر. |
Les initiatives des ONG et des organisations communautaires pour atteindre cet objectif devaient être soutenues par les Parties. | UN | وينبغي للأطراف أن تقدم الدعم لمبادرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la capacité des pouvoirs locaux, des ONG et des organisations communautaires en matière de planification, d’organisation, de mobilisation de ressources, d’exécution, de gestion, de contrôle et d’évaluation. | UN | واتخذت مبادرات لزيادة قدرة سلطات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على التخطيط، والتنظيم وتعبئة الموارد والتنفيذ، والإدارة والرصد والتقييم. |
Grâce à une assistance technique et au renforcement des capacités du Gouvernement, des ONG et des organisations communautaires, du secteur privé et des réseaux de jeunes, cette composante favorisera l'engagement civique et la participation des adolescents. | UN | وسيعمل هذا العنصر، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص وشبكات الشباب، على تعزيز إشراك المراهقين ومشاركتهم في الأنشطة المدنية. |
Au cours de ses six premiers mois d'existence, le Bureau de gestion des opérations en cas de catastrophe a coordonné les secours qui ont été apportés dans six districts à plus de 5 600 personnes, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, des ONG et des organisations communautaires. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من نشأة المكتب الوطني لإدارة الكوارث، تولى المكتب تنسيق الإغاثة لما يزيد عن 500 6 شخص في المقاطعات الست، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
20. La plupart des rapports soulignent l'importance des activités de la société civile, des ONG et des organisations communautaires dans le processus participatif. | UN | 20- أبرزت معظم التقارير أهمية أنشطة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في العملية القائمة على المشاركة. |
De nombreuses Parties reconnaissent que le travail des ONG et des organisations communautaires est essentiel pour faciliter la compréhension des changements climatiques au niveau local et aider les communautés à mettre en pratique les mesures d'adaptation dans les secteurs vulnérables. | UN | وتدين أطراف عديدة بالفضل لعمل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية باعتباره هاماً لتيسير فهم تغير المناخ على الصعيد المحلي ولمساعدة المجتمعات المحلية في تنفيذ التدابير المتعلقة بالتكيف على نطاق القطاعات القابلة للتأثر. |
31. Le rôle des ONG et des organisations communautaires dans la mobilisation de la population est de plus en plus reconnu au niveau national; cependant, de nouveaux efforts sont nécessaires pour associer la société civile aux activités. | UN | 31- وهناك اعتراف متزايد بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في تعبئة الدعم العام على المستوى الوطني؛ ومع ذلك، من الضروري بذل المزيد من الجهود لإشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
Ce fonds a été créé pour continuer d'appuyer les efforts du Bureau de la participation des femmes au développement visant à renforcer la capacité des ONG et des organisations communautaires de faciliter et de mettre en oeuvre des initiatives locales en faveur du développement tenant compte des besoins particuliers de la population, en particulier des groupes vulnérables. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لمواصلة أنشطة " مكتب قضايا الجنسين في التنمية " ، وذلك بتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على تيسير وتنفيذ مبادرات إنمائية محلية متسقة مع الاحتياجات الحقيقية للناس، وبخاصة الفئات الضعيفة. |
Le renforcement des capacités des ONG et des organisations communautaires existantes permettra de créer dans le monde associatif des moyens durables d’aider les victimes des essais par des campagnes de sensibilisation plus efficaces, des services de plus haute qualité et une détermination plus fine des besoins. | UN | 45 - إن تنمية قدرات المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية سيخلق قدرة مستدامة داخل الجماعات غير الحكومية على خدمة المتضررين من تاريخ التجارب في البوليغون، وذلك من خلال تحسين أنشطة الدعوة وجعل توفير الخدمات أكثر فعالية، وتحسين تحديد الاحتياجات. |
Ces travaux ont abouti à un document sur la participation des ONG et des organisations communautaires au Programme national d'action. | UN | وقد أسفرت هذه العملية عن الوثيقة التي نصت على إشراك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي في برنامج العمل الوطني. |
Le FNUAP a également soutenu et renforcé les systèmes d'accueil des ONG et des organisations communautaires fournissant protection et conseils juridiques aux femmes victimes de violences. | UN | وقام الصندوق أيضا بدعم وتقوية نظم الإحالة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي من أجل توفير الحماية والمشورة القانونية للنساء الناجيات من العنف. |
Les partenaires comprennent notamment les autorités des entreprises locales, du secteur privé, des ONG et des organisations communautaires, des entités des Nations Unies, des universités, des chercheurs, des planificateurs et des parlementaires. | UN | ومن بين هؤلاء الشركاء السلطات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وكيانات اﻷمم المتحدة والدوائر اﻷكاديمية وخبراء البحث والتخطيط ونواب البرلمانات. |
L'un des objectifs du prochain plan quinquennal (1997-2001) sera la participation des ONG et des organisations communautaires. | UN | وستعطي الخطة الخمسية الجديدة للفترة ١٩٩٧ - ٢٠٠١ تشجيعا للمنظمات غير الحكومية والمجتمعية كمعلما من المعالم الرئيسية. |