"ong et les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية والشركاء
        
    • غير الحكومية وشركاء
        
    · Renforcement du travail en réseau entre le HCR, les ONG et les partenaires gouvernementaux. UN زيادة الربط الشبكي فيما بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الحكوميين؛
    Après ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les partenaires sociaux, le Comité a rédigé un projet de loi qui a été présenté à la population pour commentaires. UN وبعد التشاور مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين أعدت اللجنة مشروع قانون عرض على الجمهور لإبداء التعليقات.
    :: Le Gouvernement, en collaboration avec les ONG et les partenaires de développement, a réalisé des campagnes nationales d'éducation civique et d'éducation des électeurs. UN :: بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية، نظمت الحكومة دورات في التربية الوطنية ودورات تثقيف للناخبين.
    Le Programme de microfinancements, dans le cadre du FEM, a servi de modèle pour associer les ONG et les partenaires locaux à la formulation et l'exécution des programmes. UN وخدم برنامج المنح الصغيرة في إطار مرفق البيئة العالمية كنموذج ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين في وضع البرامج وتنفيذها.
    Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. UN ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية.
    Ses fonctionnaires du siège et des bureaux extérieurs ont pris des dispositions pour que les organismes des Nations Unies, les ONG et les partenaires mobilisables en cas d'urgence appliquent des normes et directives communes aux stades de la préparation et de la réaction aux situations d'urgence humanitaire. UN وقد يسر موظفو اليونيسيف في الميدان والمقر استخدام معايير ومبادئ توجيهية مشتركة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الاحتياطيين خلال مرحلتي التأهب والاستجابة في الحالات الإنسانية.
    Les délégations reconnaissent que les défis impressionnants qu'a posé à la communauté internationale le retour massif et rapide nécessiteront une coopération et une coordination plus efficaces au sein de la Mission des Nations Unies au Kosovo et entre les institutions des Nations Unies, les ONG et les partenaires locaux UN واتفقت الوفود في القول إن التحديات المخيفة التي برزت في وجه المجتمع الدولي جراء العودة السريعة بأعداد هائلة تستلزم تحسين التعاون والتنسيق داخل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين.
    L'Unité des investigations a également collaboré avec des organisations apparentées des Nations Unies et Interpol à des procédures d'investigation durant l'année, et elle continue d'aider les ONG et les partenaires d'exécution, à titre consultatif, à propos d'enquêtes concernant les réfugiés. UN كما أنها تعاونت في العمل تعاوناً وثيقاً مع منظمات شقيقة للأمم المتحدة ومع منظمة أنتربول في عملية التحقيقات التي جرت خلال العام، وتواصل تقديم مساعدتها للمنظمات غير الحكومية والشركاء المنفذين على أساس استشاري بشأن قضايا التحقيق التي تخص اللاجئين.
    Les arrangements de collaboration avec les ministères/départements, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les partenaires internationaux sont cruciaux, si nous voulons parvenir à notre but ultime, celui de faire de Maurice une île soucieuse des droits de l'homme. UN وتُعد ترتيبات التعاون مع جميع الوزارات أو الإدارات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والشركاء الدوليين مسألة أساسية لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في جعل موريشيوس جزيرة تراعي حقوق الإنسان.
    Pour répondre aux problèmes qui assaillent les ruraux en général et en particulier les femmes, les options stratégiques pour le Programme de pays 2009-2014 (COSOP) ont été adoptées et des actions concrètes sont entamées par le Gouvernement, les ONG et les partenaires au développement. UN 158- وقد اعتمدت الخيارات الاستراتيجية للبرنامج القطري 2009-2014 (برنامج الفرص الاستراتيجية القطرية)، كما تُباشَر إجراءات ملموسة من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين لمعالجة المشاكل التي تواجه سكان المناطق الريفية بشكل عام والنساء بشكل خاص.
    o) renforcer la collaboration avec les ONG et les partenaires du développement en vue du financement et de la prestation de services de santé dans les zones rurales. UN (س) وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية لغرض التمويل في المجال الصحي وتقديم الخدمات الصحية لسكان الريف.
    99. La Division des relations extérieures entre en contact avec les gouvernements, les ONG et les partenaires de la société civile, les médias et le grand public concernant les besoins et les solutions pour les réfugiés et les autres populations relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN 99- تشترك شعبة العلاقات الخارجية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والجمهور في تلبية احتياجات اللاجئين وإيجاد حلول لهم ولغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    145. Dans le cadre de coalitions d'organisations de défense des droits de l'homme, les ONG et les partenaires au développement et les services de l'Etat se réunissent autour de projets, programmes d'action, séminaires et tables- rondes intéressant la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 145- وفي إطار تحالفات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تتضافر جهود المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية والدوائر الحكومية لتنفيذ مشاريع وبرامج عمل وحلقات دراسية وموائد مستديرة تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a collaboré avec les autorités locales et nationales, des organisations non gouvernementales (ONG) et les partenaires des Nations Unies afin de fournir des services de santé en matière de procréation et d'autres types de soutien aux populations victimes de grandes catastrophes naturelles au Bangladesh, dans les Caraïbes, en République islamique d'Iran et dans les pays touchés par le tsunami. UN ويعمل الصندوق مع السلطات المحلية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية وأنواع أخرى من الدعم للمجتمعات التي تضررت من كوارث طبيعية كبرى في بنغلادش وجمهورية إيران الإسلامية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    Les activités ci-après, menées par le ministère fédéral de la Condition de la femme et les ministères étatiques de la Condition de la femme, les ONG et les partenaires de développement, ont aidé à promouvoir et à protéger les droits économiques et sociaux des femmes : UN وقد ساعد التقدم المدرج أدناه والذي أحرزته الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة ووزارة الولايات المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية في العمل على تعزيز وحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة:
    6.3.1 D'autres progrès ont été enregistrés par le Gouvernement et les organismes nigérians tels que la NATIP, les ONG et les partenaires de développement au quadruple plan des politiques, de la coopération bilatérale, du logement et des programmes. UN 6-3-1 وثمة تقدم إضافي أحرزته الحكومة النيجيرية والوكالات التابعة لها مثل الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية على أربعة مستويات هي: السياسة العامة، والتعاون الثنائي، وأماكن الإيواء والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more