"ong travaillant dans" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية العاملة في
        
    • غير حكومية تعمل في
        
    Le matériel publié a été distribué à toutes les institutions centrales et locales et aux ONG travaillant dans ce domaine. UN وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice UN القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل
    Bien que cette éruption soit saisonnière, elle est aggravée par l'expulsion des ONG travaillant dans le secteur de la santé. UN ولئن كان تفشي الوباء يكتسي طابعا موسميا، فقد تفاقم من جراء طرد المنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الصحي.
    Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice UN القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل
    Existe-t-il des ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme qui sont établies en Azerbaïdjan ? Ont-elles été consultées pour l'élaboration du rapport et y ont-elles participé ? UN هل هناك منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق اﻹنسان في أذربيجان؟ وهل استُشيرت لدى إعداد التقرير وهل شاركت فيه؟
    Elle partage son expérience avec de nombreuses autres ONG travaillant dans le même domaine, de manière à créer une synergie grâce à la création de partenariats et de réseaux. UN وقد عملنا على إشراك عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في مساهماتنا حتى يتم التآزر عن طريق الشراكة والترابط الشبكي.
    L'encadré 6 présente les recommandations faites à ce sujet par des ONG travaillant dans ce domaine. UN وترد في اﻹطار ٦ بعض المقترحات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Il a aussi rencontré les représentants des ONG travaillant dans les régions géorgiennes où les minorités ethniques vivent en nombre. UN وعقد المجلس أيضاً اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في أقاليم جورجيا التي يقطنها سكان الأقليات الإثنية.
    Les missions d'évaluation et les mécanismes de contrôle à l'égard des sanctions devraient prévoir des moyens de transmission de preuves par les jeunes et les ONG travaillant dans les collectivités concernées; UN وينبغي أن تتضمن تقييمات الجزاءات وآليات الرصد قنوات لتقديم الأدلة من الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجتمعات المتضررة.
    Elle a récemment publié un répertoire des organes de coordination gouvernementaux sur la question du vieillissement et des ONG travaillant dans ce domaine, ainsi qu'un recueil des mandats internationaux et régionaux concernant le vieillissement. UN وقد أصدرت مؤخرا دليلا بهيئات التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة وبالمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان فضلا عن إصدار مصنف بالولايات الدولية واﻹقليمية الخاصة بالشيخوخة.
    229. Certaines ONG travaillant dans le domaine des droits des femmes et des enfants ont reçu un financement supplémentaire du gouvernement pour mettre en œuvre leurs programmes et projets. UN 229 - لقد تلقت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة والطفل تمويلا إضافيا من الحكومة من أجل تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'associer de manière systématique toutes les ONG travaillant dans le domaine des droits de l'enfant à l'élaboration, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des lois, politiques et programmes touchant à l'enfance. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإشراك جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل بشكلٍ منهجي في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    Le Comité recommande également des campagnes continues de sensibilisation et d'initiation au droit à l'intention des femmes, notamment dans les zones rurales, et des ONG travaillant dans ce domaine. UN وتوصي بالقيام بحملات مستمرة للتوعية ومحو الأمية القانونية والتي تستهدف النساء، بما في ذلك النساء الريفيات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة.
    Le Comité recommande également des campagnes continues de sensibilisation et d'initiation au droit à l'intention des femmes, notamment dans les zones rurales, et des ONG travaillant dans ce domaine. UN وتوصي بالقيام بحملات مستمرة للتوعية ومحو الأمية القانونية والتي تستهدف النساء، بما في ذلك النساء الريفيات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة.
    61. Au niveau mondial, un certain nombre d'ONG travaillant dans des domaines relatifs aux enfants ont, suite au Sommet, pris des mesures dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ٦١ - وعلى الصعيد العالمي، اتخذ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات لها صلة بالطفل إجراءات لمتابعة مؤتمر القمة في إطار الولاية الخاصة بكل منها.
    Pendant le premier semestre de 1998, les ONG travaillant dans le sud du Soudan ont réussi à mobiliser environ 50 millions de dollars destinés à financer des programmes alimentaires et non alimentaires. UN ٤٣ - حصلت المنظمات غير الحكومية العاملة في جنوب السودان، أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، على مبلغ يقرب من ٥٠ مليون دولار لتمويل برامج في القطاعين الغذائي وغير الغذائي على السواء.
    L’introduction d’un nouveau mémorandum d’accord qui imposerait des restrictions inutiles aux ONG travaillant dans les zones contrôlées par le MPLS a été reportée suite aux protestations énergiques de la communauté internationale. UN ورفضت منحها تصاريح وبعد اعتراضات شديدة من المجتمع الدولي تم تأجيل وضع مذكرة تفاهم جديدة كان يمكن أن تفرض قيودا لا ضرورة لها على المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Au cours de la visite du Rapporteur spécial dans la zone, celui-ci a été soulagé d’apprendre que la situation s’était nettement améliorée, essentiellement grâce aux efforts intensifs des agences de l’ONU et des ONG travaillant dans le cadre de l’opération Survie au Soudan, dont les travaux ont aussi été facilités par une suite de cessez-le-feu partiels. UN وشعر المقرر الخاص بالارتياح حينما علم أثناء زيارته للمنطقة أن الحالة قد تحسنت كثيرا، وبخاصة نتيجة للجهود المكثفة التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في إطار عملية شريان الحياة للسودان والتي يسَّر من عملها عمليات وقف إطلاق النار الجزئية.
    Elle maintient également une liaison permanente avec les organismes suivants : la Commission interaméricaine des droits de l'homme à Washington; Amnesty International à Londres; la Commission internationale de juristes à Genève; et 35 ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme dans le monde entier. UN ولدى المنظمة أيضا اتصال دائم بالجهات التالية: لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن العاصمة؛ ومنظمة العفو الدولية في لندن؛ ولجنة الحقوقيين الدولية في جنيف؛ و 35 منظمة غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Quarante ONG sont membres de la section des ONG du Conseil consultatif de la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes, dont 25 sont des associations de femmes et des ONG travaillant dans le domaine de l'égalité des sexes et 15 travaillent dans les domaines de la citoyenneté et des droits de l'homme. UN وهناك 40 منظمة غير حكومية أعضاء في قسم المنظمات غير الحكومية في المجلس الاستشاري للجنة المعنية بالمواطنة والمساواة بين الجنسين، 25 منها رابطات نسائية ومنظمات غير حكومية تعمل في ميدان المساواة بين الجنسين و15 تعمل في مجالات المواطنة وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more