"ont échangé" - Translation from French to Arabic

    • تبادلت
        
    • وتبادلت
        
    • تبادلا
        
    • تبادلاً
        
    • وقد تبادل
        
    • وتقاسموا
        
    • وتبادلوا
        
    • تبادلوا
        
    • بدلوا
        
    • قايضوا
        
    • تبادل المشاركون
        
    • تبادل فيه
        
    • وتبادلا
        
    • وتم تبادل
        
    • وتقاسمت
        
    Après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. UN فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    A chacune de ces occasions, les gardes frontière koweïtiens ont échangé des coups de feu avec les agents iraquiens, lesquels ont pris la fuite et regagné l'Iraq. UN وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق.
    Les autorités précitées ont échangé des opinions par courrier électronique ou lors de rencontres pendant le déroulement de l'affaire. UN وتبادلت السلطات المذكورة الآراء عن طريق البريد الإلكتروني أو خلال الاجتماعات التي عقدت في سياق هذه المسألة.
    Très bien, le HPD a identifié les deux hommes qui ont échangé des coups de feu avec Kono comme étant des Yakuza. Open Subtitles حسنا اذا تم التعرف على هويات الرجلين الذين تبادلا اطلاق النار مع كونو انهم قاتلين مأجورين من ياكوزا
    Au cours de cette séance, le Groupe de travail et le Comité ont échangé des informations sur leurs activités respectives depuis leur précédente réunion, notamment au sujet des visites effectuées ou prévues. UN وشهد الاجتماع تبادلاً للمعلومات بين الفريق العامل واللجنة عن أنشطة كل منهما منذ الاجتماع السابق، بما في ذلك الزيارات التي تم القيام بها أو المقرر إجراؤها.
    Par la suite, la Commission Porter et le Groupe Kassem ont échangé des informations et des visites. UN وفي وقت لاحق تبادلت اللجنة، التي يرأسها القاضي بورتر، والفريق، الذي يرأسه السفير قاسم، المعلومات والزيارات.
    Elles ont échangé des informations et des vues sur les pratiques optimales et les résultats des réunions préparatoires régionales et des activités connexes. UN وقد تبادلت المعلومات ووجهات النظر بشأن أفضل الممارسات ونتائج الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والأنشطة ذات الصلة.
    Les stations météorologiques et atmosphériques ont échangé des données abondantes avec les centres internationaux de données. UN وقد تبادلت محطات الأرصاد الجوية والغلاف الجوي على نحو شامل بيانات مع مراكز البيانات الدولية.
    En 1996, le Mexique et les Philippines ont échangé 4,4 milliards de dollars d’obligations Brady pour des obligations à long terme non garanties. UN ففي ١٩٩٦، تبادلت المكسيك والفلبين ٤,٤ بلايين دولار من سندات برادي بسندات غير مضمونة طويلة اﻷجل.
    Certaines délégations ont échangé leurs vues en vue de rédiger un texte à soumettre à la Sixième Commission. UN وقد تبادلت بعض الوفود اﻵراء حول صياغة نص وتقديمه إلى اللجنة السادسة.
    Des bandes rivales ont échangé des coups de feu dans les camps de réfugiés de Shabura et de Rafah; une femme a été blessée. UN وتبادلت جماعات متنافسة النيران في مخيمي شبورة ورفح للاجئين. وأصيبت امرأة.
    Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. UN وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية.
    Les pays de transit ont échangé des informations concernant les procédures internes relatives à la conclusion des accords internationaux pertinents. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Après son exposé, l'orateur et les membres du Groupe de travail ont échangé des vues. UN وعقب تقديم الإحاطة، أجرى المتكلم وأعضاء الفريق العامل تبادلا للآراء.
    En outre, ils ont échangé des vues sur la question de la péninsule de Bakassi et sur la menace que fait peser Boko Haram. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادلا الآراء بشأن مسألة شبه جزيرة باكاسي والتهديد الذي تشكله جماعة بوكو حرام.
    Par ailleurs, les membres du Groupe ont échangé leurs vues et leurs expériences concernant la pertinence des technologies relatives aux données balistiques et l'utilité du Réseau d'information balistique d'INTERPOL pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN كما أجرى الفريق تبادلاً للآراء والتجارب بشأن أهمية تكنولوجيا المعلومات البالستية وجدوى المشاركة في شبكة الإنتربول الخاصة بالمعلومات البالستية، كوسيلة لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Les participants ont échangé des vues et des idées et se sont mis d'accord sur une réunion de suivi. UN وقد تبادل المشاركون اﻵراء واﻷفكار واتفقوا على الحاجة إلى عقد جلسة متابعة.
    Ils ont échangé et partagé leurs expériences sur les lois de décentralisation en se fondant sur la situation dans leur pays. UN وتبادلوا وتقاسموا خبراتهم بشأن تشريعات اللامركزية استناداً إلى خبراتهم الوطنية.
    Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative d'informer le Conseil et ont échangé avec lui leurs vues. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأمين العام لمبادرته بتقديم إحاطة إلى المجالس وتبادلوا الآراء معه.
    Les participants ont échangé des informations sur des outils pratiques et les enseignements tirés de leur expérience dans la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme respectueuses des normes internationales. UN وقد تبادلوا الأدوات العملية والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمعايير الدولية.
    - Ils ont échangé la voiture et nous ont menti. - Dans quel but ? Open Subtitles لقد بدلوا السيارات و كذبوا علينا لماذا يودون فعل هذا ؟
    Ils ont échangé les otages du Federal Hall contre un seul homme : Open Subtitles قايضوا رهائن الردهة الفدراليين برجل واحد...
    Deux groupes criminels albanais du Kosovo ont échangé des coups de feu à Prizren, blessant accidentellement un soldat turc de la KFOR. UN ووقع حادث تبادل فيه إطلاق النار بين جماعتين إجراميتين من ألبان كوسوفو في بريزرن، أدى عرضا إلى إصابة جندي تركي من قوة كوسوفو.
    Les deux ministres ont fait le point de la situation en Bosnie-Herzégovine et ont échangé leurs vues sur les événements récents. UN واستعرض الوزيران الحالة القائمة مؤخرا في البوسنة والهرسك وتبادلا اﻵراء بشأن التطورات اﻷخيرة.
    Les relations entre le Tchad et le Soudan sont restées cordiales et des fonctionnaires de haut niveau ont échangé 4 visites au cours de la période considérée. UN ظلت العلاقات بين تشاد والسودان ودية وتم تبادل 4 زيارات قام بها كبار المسؤولين خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Les États parties ont examiné les difficultés spécifiques à différents sujets et ont échangé leurs données d'expérience. UN وناقشت الدول الأطراف مشاكل محددة فيما يتعلق بالموضوعات المختلفة وتقاسمت تجاربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more