"ont élargi" - Translation from French to Arabic

    • ووسعت
        
    • قد وسعت
        
    • وقد وسع
        
    • وقد وسعت
        
    • وقد وسّعت
        
    • وقد وسّع
        
    • وقد وسَّعت
        
    • وأدى إلى توسيع نطاق
        
    • وسعوا
        
    • قد أصبحن
        
    Celles-ci ont élargi le nombre de grades disponibles qui est passé de 4 à 12. UN ووسعت الترقيات عدد الرتب المتاحة من الرتبة 4 إلى الرتبة 12.
    Tous les États sauf un ont élargi les obligations de diligence relatives à la clientèle et l'obligation de signaler, mais en ont exempté certaines entreprises et professions non financières. UN ووسعت جميع الدول إلا واحدة نطاق التحقق الواجب من العملاء والتزامات الإبلاغ، ولكنها أعفت عددا من المؤسسات التجارية والأوساط المهنية غير المالية المختصة من ذلك.
    Les pays ont élargi leur éventail de possibilités d'action, mais cela n'a pas contribué à améliorer la cohérence des politiques. UN وعلى الرغم من أن البلدان قد وسعت من نطاق قائمة خياراتها المتعلقة بالسياسات، فإن ذلك لم يؤد إلى قدر أكبر من اتساق السياسات.
    Certains pays ont élargi ces prérogatives au point d'exiger l'accès à des informations recueillies au départ à des fins médiatiques. UN وقد وسع بعض البلدان هذه السلطة لطلب الكشف عن معلومات جُمعت في الأصل لأغراض صحفية.
    Les technologies de l'information et des communications ont élargi les possibilités d'enseignement à distance. UN 40 - وقد وسعت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نطاق إمكانات التعلم عن بعد.
    Les États-Unis ont élargi le programme aux États d'Asie du Sud-Est en 2011 et aux États du Moyen-Orient en 2013. UN وقد وسّعت الولايات المتحدة نطاق هذا البرنامج ليشمل دول جنوب شرق آسيا في عام 2011 ودول الشرق الأوسط في عام 2013.
    Les deux amendements ont élargi la portée de l'article 135 a), offrant ainsi une meilleure protection contre les propos racistes. UN وقد وسّع التعديلان نطاق الفقرة 135(أ) فعززا الحماية من التصريحات العنصرية.
    Ces programmes ont élargi les possibilités d'apprentissage pour les femmes comme en témoignent l'augmentation constante des inscriptions féminines. UN وقد وسَّعت هذه البرامج نطاق فرص التعلُّم للمرأة على النحو الذي يدل عليه ارتفاع تسجيل الإناث بصورة مطردة.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique de ces dernières et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le processus de vérification a démontré que, malgré la persistance de propos de ce type, ces personnes et les institutions non gouvernementales ont élargi progressivement leurs activités, en particulier dans les communautés rurales. UN وتبين عمليات التحقق أن هؤلاء اﻷشخاص والمؤسسات غير الحكومية قد وسعوا نشاطاتهم تدريجيا. على الرغم من مواصلة التشدق بعبارات التخويف هذه، ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    Grâce aux mouvements féministes et aux mouvements de femmes, toujours plus nombreux, les femmes se sont imposées et ont élargi leur champ d'action. UN وقالت إن النساء اللواتي يحظين بدعم الحركات اﻷنثوية والنسائية المتنامية، قد أصبحن أكثر بروزا للعيان وأخذن يوسعن مجال عملهن.
    Sept États ont élargi la portée de l'obligation de signaler les opérations suspectes de manière à inclure le financement du terrorisme. UN ووسعت سبع دول نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب.
    En assumant ces rôles prééminents, ces pays ont consolidé le processus de la CTPD et en ont élargi l'application géographique et approfondi la portée. UN وقد اضطلعت هذه البلدان بأدوار قيادية وزادت بذلك من إثبات صلاحية عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ووسعت نطاق تطبيق هذا النموذج من التعاون جغرافيا وواقعيا على السواء.
    Les gouvernements africains ont élargi leurs sources de financement en faisant appel aux marchés obligataires internationaux. UN 72 - ووسعت الحكومات الأفريقية من قاعدة تمويلها عن طريق الاستفادة من أسواق السندات الدولية.
    Les pouvoirs publics ont élargi leurs programmes de planification familiale pour aider les femmes à prévoir et à espacer leurs grossesses. UN 99 - ووسعت الحكومات من برامج تنظيم الأسرة لمساعدة المرأة على تحديد توقيت حملها، وتباعده وتواتره.
    Ces changements ont élargi les possibilités d'épanouissement des femmes et leur ont ouvert de multiples moyens de participer à la vie économique, politique et sociale du pays. UN ووسعت هذه التغييرات إمكانيات ازدهار المرأة وفتحت أمامها وسائل متعددة للمشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في البلد.
    Plus de 90 % des États ont élargi leurs services de soins de santé primaires au profit des femmes et des petites filles. UN وأوضحت أن أكثر من 90 في المائة من الولايات قد وسعت من نطاق ما تقدمه من خدمات الرعاية الصحية الأولية لصالح النساء والفتيات.
    Plus de 90 % des États ont élargi leurs services de soins de santé primaires au profit des femmes et des petites filles. UN وأوضحت أن أكثر من 90 في المائة من الولايات قد وسعت من نطاق ما تقدمه من خدمات الرعاية الصحية الأولية لصالح النساء والفتيات.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et ses activités de suivi ont élargi la portée des programmes existants, avec les changements des besoins en ressources financières et humaines qui en découlent, et ont aidé à mieux définir les responsabilités des différents organismes. UN وقد وسع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعته من نطاق البرامج القائمة، مع ما تبع ذلك من تغيرات في الاحتياجات من متطلبات الموارد البشرية والمالية، وساعدا في تحديد مسؤوليات الوكالات المختلفة بصورة أدق.
    Les FARDC ont élargi leur présence dans la province à 6 300 soldats déployés dans un certain nombre d'agglomérations dans le Haut-Uélé et le Bas-Uélé. UN وقد وسعت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نطاق وجودها في المقاطعة إلى 300 6 جندي ينتشرون في عدد من المراكز السكانية بأويلي العليا وأويلي السفلى.
    Toutes ces transformations ont élargi la gamme de possibilités qui s'offrent aux femmes de tous âges, ce qui a été particulièrement visible dans les domaines de l'éducation, du travail et du droit. UN وقد وسّعت هذه التحولات هامش الفرص المتاحة للنساء من جميع الأعمار. وكان ذلك واضحا للغاية في مجال التعليم والعمل والقانون.
    Les deux amendements ont élargi le champ d'application de l'article 135 a), renforçant ainsi la protection contre les propos racistes. UN وقد وسّع التعديلان نطاق المادة 135(أ) فعززا الحماية من التصريحات العنصرية.
    Les institutions des Nations Unies ont élargi leurs opérations en ce qui concerne l'assistance alimentaire et nutritionnelle aux populations vulnérables, et ont multiplié les possibilités d'accès à l'eau potable. UN وقد وسَّعت وكالات الأمم المتحدة عملياتها لتوزيع الأغذية على الفئات المستضعفة من السكان ومدهم بالمساعدة الغذائية، فضلا عن زيادة إمدادات المياه النقية.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique des femmes et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Les plongeurs ont élargi la zone de 50 m. Open Subtitles الغطاسين وسعوا شبكة البحث بـ 50 ياردة أخرى
    Grâce aux mouvements féministes et aux mouvements de femmes, toujours plus nombreux, les femmes se sont imposées et ont élargi leur champ d'action. UN وقالت إن النساء اللواتي يحظين بدعم الحركات اﻷنثوية والنسائية المتنامية، قد أصبحن أكثر بروزا للعيان وأخذن يوسعن مجال عملهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more