"ont été élaborés" - Translation from French to Arabic

    • ووضعت
        
    • وقد وضعت
        
    • تم وضع
        
    • ووُضعت
        
    • وأعدت
        
    • وتم وضع
        
    • وقد وُضعت
        
    • جرى إعداد
        
    • تم إعداد
        
    • وأُعدت
        
    • وقد أعدت
        
    • وتم إعداد
        
    • وقد أُعدت
        
    • وُضع
        
    • جرى وضع
        
    Des plans d'action ont été élaborés pour chaque pays et sont appliqués conjointement. UN ووضعت خطط عمل لكل بلد على حدة يجري تنفيذها بفضل جهود جماعية.
    Des programmes de travail spéciaux ont été élaborés en vue de cette action de sensibilisation, et ce sous l'angle de la sexospécificité également. UN وقد وضعت برامج عمل خاصة لتوعية أولياء الأمور بأهمية التعليم، منظورا إليه أيضا من منظور جنساني.
    Des plans d'action nationaux ont été élaborés sur la base de cet examen et appliqués de manière rigoureuse. UN وتُظهر نتائج النظر في التقريرين، أنه تم وضع خطط عمل وطنية تم تحقيقها بناء على ذلك.
    Dans un pays en développement, des indicateurs d'évaluation permettant de mesurer l'efficacité de la pédagogie de l'environnement ont été élaborés. UN ووُضعت في أحد البلدان النامية مؤشرات لقياس فعالية التعليم البيئي.
    Des plans d'action ont été élaborés et leur mise en œuvre a été soutenue au niveau des États. UN وأعدت خطط عمل على صعيد الولايات وقُدم دعم لتنفيذها.
    Des plans de sécurité ont été élaborés et adoptés pour quelque 40 000 navires effectuant des voyages internationaux et plus de 10 000 installations portuaires. UN وتم وضع وإقرار الخطط الأمنية لنحو 000 40 رحلة دولية ولما يربو على 000 10 مرفق مرفئي يخدم هذه الرحلات.
    Pour lutter contre ce fléau, deux plans stratégiques ont été élaborés. UN وقد وُضعت خطتان استراتيجيتان اثنتان من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Des documents de plaidoyer ont été élaborés avec le soutien de la Banque mondiale afin de populariser la Charte et d'assurer son appropriation par toutes les parties prenantes. UN وبدعم من البنك الدولي، جرى إعداد وثائق الدعوة للتعريف بالميثاق وكفالة شعور جميع أصحاب المصلحة بخضوعه لملكيتهم.
    :: 3 types de supports didactiques ont été élaborés et produits. UN :: تم إعداد وإنتاج 3 أنواع من المواد التعليمية
    Différents matériels ont été élaborés en braille et, en 2014, en langue des signes. UN وأُعدت مواد مختلفة بطريقة برايل ثم في عام 2014 بلغة الإشارة.
    Plusieurs rapports et documents directifs relatifs au droit au logement et au statut d'occupation ont été élaborés. UN وقد أعدت وثائق شتى وأوراق مختلفة تتعلق بالسياسة العامة في مضمار حقوق السكن وحيازة الأراضي.
    Les méthodes de cours accélérés ont été élaborées pour quatre niveaux d'enseignement, des manuels scolaires ont été mis à la disposition des filles et des guides à l'intention des enseignants ont été élaborés. UN تم إعداد المناهج المكثفة لأربعة مستويات، وتم إعداد الكتب المدرسية للتلميذات وأدلة المعلم.
    Au Bénin, on a commencé à renforcer un laboratoire de contrôle de la qualité, et des plans de travail ont été élaborés pour l'Ethiopie, le Mozambique et le Nigéria. UN وبدأت تقدم دعما لتوطيد مختبر لمراقبة الجودة في بنن، ووضعت خطط العمل لصالح اثيوبيا وموزامبيق ونيجيريا.
    Des plans d'action sectoriels ont été élaborés et sont en cours d'exécution. UN ووضعت خطط عمل قطاعية وتعكف الجهات المعنية على تنفيذها.
    Les principes et lignes directrices du Service de la médiation ont été élaborés en vue de faciliter le fonctionnement du Service et d'informer les fonctionnaires de la procédure de médiation. UN وقد وضعت مبادئ وتوجيهات دائرة الوساطة لتسهيل عمليات الدائرة وتوفير المعلومات للموظفين فيما يتعلق بعملية الوساطة.
    Une stratégie de gestion du changement global axée sur les risques ainsi qu'un plan ont été élaborés. UN وقد وضعت استراتيجية وخطة شاملة قائمة على أساس تقييم مخاطر إدارة التغيير.
    Pour compléter ces programmes, des guides et modules d'auto-apprentissage ont été élaborés à l'attention des enseignants, des formateurs et des animateurs. UN وإلى جانب المناهج الدراسية، تم وضع أدلة ووحدات للتعلم الذاتي للمعلمين والمدربين والميسرين.
    Enfin, des indicateurs de suivi de l'application du plan d'action ont été élaborés. UN ووُضعت أيضاً مؤشرات لرصد تنفيذ خطة العمل.
    Tous les États ont mis en place ces ateliers à l'exception d'Amapá et des plans d'action à l'échelon des États et des districts ont été élaborés. UN وعقدت حلقات العمل هذه في جميع الولايات ما عدا أمابا، وأعدت خطط عمل في 20 ولاية ومنطقة.
    En coordination avec le prestataire, les divers éléments du système de gestion en ligne des aptitudes ont été élaborés et configurés. UN وتم وضع مختلف العناصر في إطار النظام الجديد لدعم إدارة المواهب بالتوظيف الإلكتروني وتكوينها بالتنسيق مع البائع.
    Des codes de conduites ont été élaborés et devront être respectés par les employés. UN وقد وُضعت مدونات لقواعد السلوك، وينبغي للعاملين احترامها.
    Si l'enseignement des langues nationales a été adopté, sa mise en pratique est encore discutée tandis que des premiers manuels scolaires ont été élaborés dans les langues nationales pour l'enseignement primaire. UN ولئن كان تعليم اللغات الوطنية قد اعتُمد فإن تطبيقه العملي لا يزال محل مناقشة في حين أنه جرى إعداد أولى الكتب المدرسية باللغات الوطنية من أجل التعليم الابتدائي.
    Ces plans ont été élaborés avec la contribution des ONG concernées en prenant en considération de la problématique hommes-femmes. UN وأُعدت هذه الخطط بمساهمة من المنظمات غير الحكومية المعنية بطريقة تراعي نوع الجنس.
    Des contrats d'objectifs ont été élaborés dans ce cadre, ils fixent les efforts à réaliser dans ce domaine. UN وقد أعدت عقود للأهداف في هذا الإطار، وهي تحدد الجهود التي يجب بذلها في هذا المجال.
    Différents documents ont été élaborés et distribués pour le débat, d'autres suivront prochainement. UN وتم إعداد عدد من الأوراق وتعميمها للمناقشة، وأفهم أن المزيد من الأوراق في الطريق.
    De tels rapports ont été élaborés chaque année de 2007 à 2010 puis tous les deux ans. UN وقد أُعدت تلك التقارير سنويا في ما بين عامي 2007 و2010 وستقدم كتقارير كل سنتين بعد ذلك.
    Des projets de politiques et de directives en matière de sûreté dans les missions ont été élaborés et testés à la MINUSTAH. UN وُضع مشروع للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة الميدانية، وجرى اختباره في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    En outre, plusieurs mécanismes supplémentaires ont été élaborés ou sont en cours d'élaboration dont : UN فضلا عن ذلك، جرى وضع عدة أدوات إضافية أو يجرى العمل على وضعها بما ليشمل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more