"ont été adoptées par le comité" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدتها اللجنة
        
    • اعتمدتها لجنة
        
    • واعتمدت لجنة
        
    • واتخذت اللجنة
        
    • اعتمدت لجنة
        
    Sur ces cinq États parties, quatre ont formulé des commentaires sur les observations finales qui ont été adoptées par le Comité. UN وبيَّن أن أربع دول من تلك الدول الخمس قدمت تعليقات بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    D'autres organes conventionnels pourraient d'ailleurs utilement s'inspirer des procédures qui ont été adoptées par le Comité des droits de l'homme, en publiant, par exemple, les réponses des États parties aux observations finales de l'organe. UN وقال إن هيئات تعاهدية أخرى قد تجد من المفيد استلهام الإجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فتعمد على سبيل المثال، إلى نشر ردود الدول الأطراف على الملاحظات الختامية للهيئة.
    10. Les directives relatives à la forme et au contenu des rapports initiaux, telles qu'elles ont été adoptées par le Comité à sa 22e séance, figurent à l'annexe III du présent rapport. UN ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية كما اعتمدتها اللجنة في جلستها ٢٢.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux Normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Comité administratif de coordination, remplacé depuis par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعى أيضا بشكل كامل في هذه الحسابات المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة كما اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية.
    Les rapports initiaux des États parties relatifs aux articles essentiels de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient être établis conformément aux présentes directives, qui ont été adoptées par le Comité des droits de l'enfant à sa 22e séance tenue le 15 octobre 1991. UN وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في جلستها ٢٢ المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، في إعـداد التقاريـر اﻷولية للدول اﻷطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutes les recommandations qui figurent dans les études de performance environnementale réalisées dans les pays en transition ont été adoptées par le Comité des politiques de l'environnement et environ 60 % des recommandations axées sur le court terme ont été appliquées. UN واعتمدت لجنة السياسة البيئية جميع التوصيات التي وضعتها عمليات استعراض الأداء البيئي للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ونُفذ نحو 60 في المائة من التوصيات القصيرة الأجل.
    25. Les décisions ci-après ont été adoptées par le Comité au titre de ce point de l'ordre du jour, à sa quarante-sixième session. UN ٢٥ - واتخذت اللجنة المقررات التالية في إطار بند جدول اﻷعمال هذا في دورتها السادسة واﻷربعين.
    Des directives relatives aux droits de l'homme et à la lutte antiterroriste ont été adoptées par le Comité des ministres en juillet 2002. Elles visent à faire en sorte que le respect des valeurs fondamentales que sont la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit ne soit pas remis en cause par la lutte antiterroriste. UN في تموز/يوليه 2002 اعتمدت لجنة الوزراء " مبادئ توجيهية لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب " وذلك لضمان عدم سقوط القيم الأساسية المتمثلة في الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، ضحية لمكافحة الإرهاب.
    En outre, les nouvelles procédures simplifiées et plus transparentes qui ont été adoptées par le Comité devraient aider ce dernier à examiner plus rapidement les demandes d'aide humanitaire qui lui sont présentées et faciliter le commerce légitime sur le Danube. UN وإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تساعد اﻹجراءات الجديدة المنسقة واﻷكثر شفافية التي اعتمدتها اللجنة في تقليص التأخيرات في نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وأن تسهل التجارة المشروعة في نهر الدانوب.
    M. Colón Martínez (Congreso Nacional Hostosiano) souligne que la nature coloniale de la situation à Porto Rico ressort amplement de la bonne vingtaine de résolutions qui ont été adoptées par le Comité spécial, et dont chacune a été notée par l'Assemblée générale. UN 3 - السيد كولون مارتنيز: قال إن الطبيعة الاستعمارية لحالة بورتوريكو كانت واضحة بشكل بيِّن في أكثر من 20 قرارا اعتمدتها اللجنة الخاصة وأن الجمعية العامة أحاطت علما بكل واحد منها.
    46. M. KLEIN (Rapporteur) invite les membres du Comité à adopter l'ensemble du chapitre IV, qui reprend simplement le texte des observations finales qui ont été adoptées par le Comité. UN 46- السيد كلاين (المقرر) دعا أعضاء اللجنة إلى اعتماد الفصل الرابع بأكمله، الذي نقل ببساطة من نص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    Le présent rapport a été établi conformément aux Directives relatives à la forme et au contenu des rapports initiaux des États parties, qui ont été adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa 14e session, en février 1995, et qui ont été modifiées à sa 16e session, en janvier 1997. UN وقد أعد هذا التقرير من فرعين وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير الأولية للدول الأطراف، التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الرابعة عشرة في شباط/فبراير 1995، والمنقحة في دورتها السادسة عشرة المعقودة في كانون الثاني/ يناير 1997.
    Les directives pour l'établissement d'un rapport spécifique à un traité qui ont été adoptées par le Comité à sa quarantième session, en janvier 2008, doivent être appliquées de concert avec les directives harmonisées pour l'établissement de rapports relatifs à un document de base commun. UN ويجب أن تطبق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'exécution du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international A/52/524. , ainsi que des directives et recommandations sur l'exécution future du Programme qui ont été adoptées par le Comité consultatif pour le Programme et qui figurent à la section III du rapport, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه)١(، وبالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ البرنامج في المستقبل، التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج، والواردة في الفرع الثالث من ذلك التقرير،
    Ils tiennent aussi pleinement compte des normes comptables communes pour le système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Comité administratif de coordination et dont l’Assemblée générale a pris note dans sa résolution 48/216 C, en date du 23 décembre 1993. UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية. وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Comité administratif de coordination, devenu depuis le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية السابقة التي حل محلها الآن مجلس الرؤساء التنفيذيين التابع لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Les Principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports présentés par les États parties qui ont été adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale font référence à la situation des personnes déplacées sans développer cet aspect. UN أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري فلا تشير سوى إلى وضع المشردين داخلياً().
    Les recommandations de ce comité, relatives notamment aux services prêtés aux victimes, aux droits des victimes au pénal et à la réparation, ont été adoptées par le Comité des ministres à la réunion qu'il a tenue à Strasbourg (France) du 3 au 7 avril 2006. UN واعتمدت لجنة الوزراء في ستراسبورغ بفرنسا، في الفترة من 3 إلى 7 نيسان/أبريل عام 2006، التوصيات وخدمات التغطية والحقوق في مجال العدالة الجنائية والتعويض، وما إلى ذلك.
    Des mesures visant à aider les Gouvernements des États membres à appliquer cette résolution ont été adoptées par le Comité de la sécurité maritime de l'OMI en septembre 1986 (MSC/Circ.443). UN واعتمدت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ (MSC/Circ.443) اجراءات ترمي إلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء على تنفيذ هذا القرار.
    26. Les décisions ci-après ont été adoptées par le Comité au titre de ce point de l'ordre du jour à sa quarante-septième session. UN ٦٢ - واتخذت اللجنة المقررات التالية في إطار بند جدول اﻷعمال هذا في دورتها السابعة واﻷربعين:
    26. Les décisions ci-après ont été adoptées par le Comité au titre de ce point de l'ordre du jour à sa quarante-septième session. UN ٦٢ - واتخذت اللجنة المقررات التالية في إطار بند جدول اﻷعمال هذا في دورتها السابعة واﻷربعين:
    Les recommandations du Bureau ont été adoptées par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-cinquième session (A/52/16, par. 302). UN اعتمدت لجنة البرامج والتنسيق فـي دورتهـا السابعة والثلاثيـن توصيـات مكتـب خدمــات الرقابة الداخلية )61/25/A، الفقرة ٢٠٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more