"ont été adressés" - Translation from French to Arabic

    • وأرسلت
        
    • أُرسلت
        
    • وقد أرسلت
        
    • ووُجهت
        
    • وأُرسلت
        
    • بينما أُرسِل
        
    • تم توجيه
        
    • تلقتها متضمنة تحديد
        
    • ووُجِّهت
        
    • أرسلت نسخ
        
    • وقد أُحيلت
        
    Des appels urgents ont été adressés aux pays suivants: Brésil, Colombie, Croatie, Équateur, Guatemala, Pérou. UN وأرسلت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية: إكوادور والبرازيل وبيرو وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    En 2009 et 2010, des questionnaires sur l'éducation en matière de développement durable ont été adressés à tous ses membres. UN وفي عاميّ 2009 و 2010، أُرسلت استبيانات إلى جميع الأعضاء عن تعليم التنمية المستدامة.
    Des rappels ont été adressés à la Grèce, à la Slovénie et au Yémen, qui ont indiqué qu'ils feraient parvenir leur réponse avant la fin de 2006. UN وقد أرسلت رسائل استعجال إلى اليونان وسلوفينيا واليمن، التي أفادت بأنها سترسل إجابتها قبل نهاية 2006.
    Des appels analogues ont été adressés à < < the Right to Life > > , une organisation locale de défense des droits de l'homme. UN ووُجهت مكالمات مماثلة لمنظمة الحق في الحياة، وهي منظمة محلية لحقوق الإنسان.
    Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Des questionnaires ont été adressés aux Parties, aux organismes d'exécution et aux coordonnateurs des réseaux et leurs réponses ont été analysées avec soin. UN وأرسلت استبيانات إلى جميع الأطراف والوكالات المنفذة ومنسقي الشبكات، وجرى تحليل الردود بدقة.
    69. Quatre appels urgents ont été adressés au gouvernement. UN ٩٦- وأرسلت إلى الحكومة أربعة نداءات عاجلة.
    Les commentaires du conseil de l'auteur ont été adressés à l'État partie en avril 2012 pour observations. UN وأرسلت إفادة محامي صاحبي البلاغ إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها.
    Les commentaires du conseil ont été adressés à l'État partie en mai 2012 pour observations. UN وأرسلت إفادة المحامي إلى الدولة الطرف في أيار/مايو 2012، لتقديم ملاحظاتها عليها.
    Les commentaires du conseil ont été adressés le 17 décembre 2012 à l'État partie, pour observations. UN وأرسلت تعليقات المحامية إلى الدولة الطرف في 17 كانون الأول/ديسمبر 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها.
    L'état et les notes ont été adressés à l'équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS au Siège de l'ONU, afin qu'elle les examine et formule des observations à ce sujet, à la suite de quoi ces documents seront révisés, le cas échéant. UN وأرسلت البيانات والمذكرات إلى الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المقر، بنيويورك، لاستعراضها والتعليق عليها وتنقيحها عند الاقتضاء.
    Des questionnaires ont été adressés aux pays aux fins de leur évaluation et les résultats sont en cours d'analyse. UN وقد أُرسلت الاستبيانات الخاصة بالتقييمات القطرية إلى البلدان ويجري حاليا تحليل نتائجها.
    Entre octobre 2006 et septembre 2007 Quatre rappels ont été adressés à l'État partie. UN في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 2006 وأيلول/سبتمبر 2007: أُرسلت أربع رسائل تذكير.
    2. Nombre des personnes au nom desquelles les appels urgents ont été adressés. UN ٢- عدد اﻷشخاص الذين أُرسلت نداءات عاجلة لصالحهم.
    Des questionnaires ont été adressés aux États, aux organisations non gouvernementales et aux organisations intergouvernementales ou régionales. UN وقد أرسلت استبيانات إلى الدول وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات الإقليمية أو الحكومية الدولية.
    Des questionnaires sur les mesures actuellement prises par les organismes nationaux pour faire face au problème de l’an 2000 et sur l’état d’avancement des travaux de conformité an 2000 ont été adressés aux organismes de réglementation et aux organismes exploitants des installations dans les États membres. UN وقد أرسلت إلى سلطات التشغيل والرقابة في الدول اﻷعضاء استبيانات بشأن اﻹجراءات الجاري اتخاذها من جانب المؤسسات الوطنية لمعالجة مسائل عام ٢٠٠٠ وبشأن مدى تأهبها لعام ٢٠٠٠.
    Des appels analogues ont été adressés à < < the Right to Life > > , une organisation locale de défense des droits de l'homme. UN ووُجهت مكالمات مماثلة لمنظمة الحق في الحياة، وهي منظمة محلية لحقوق الإنسان.
    Les commentaires des auteurs ont été adressés à l'État partie pour observations, en août 2011 et en février 2012, respectivement. UN وأُرسلت رسالتا صاحبي البلاغ إلى الدولة الطرف في آب/أغسطس 2011 وشباط/فبراير 2012 على التوالي لكي تبدي تعليقاتها عليهما.
    La seconde a consisté en une opération de collecte de données par le truchement de trois questionnaires différents qui ont été distribués parmi les institutions spécialisées (voir l'annexe I). Deux d'entre eux ont été adressés aux organisations et le troisième, à trois personnes choisies au hasard qui exercent des fonctions de direction dans chacune des organisations participantes. UN أما المرحلة الثانية فشهدت مرحلة جمع البيانات عن طريق استخدام ثلاثة استبيانات مختلفة عُمِّمت على الوكالات المتخصصة (انظر المرفق الأول). وأُرسل استبيانان إلى المؤسسات، بينما أُرسِل الاستبيان الثالث إلى ثلاثة أفراد اختيروا اختياراً عشوائياً ممن يتولون مسؤوليات إدارية في كل مؤسسة من المؤسسات الثلاث المشارِكة.
    Dans ce contexte, des appels urgents ou des lettres d'allégations ont été adressés aux États visés. UN وفي هذا السياق، تم توجيه نداءات عاجلة أو خطابات إدعاء إلى الدول المعنية.
    Des appels urgents ou des lettres d'allégations ont été adressés dans certains cas aux États visés. UN ووُجِّهت في بعض الحالات نداءات أو رسائل ادعاءات عاجلة إلى الدول المعنية.
    Des projets de lettre d'attribution concernant le Groupe d'intervention navale ont été adressés pour observations aux missions permanentes intéressées. UN أرسلت نسخ من مشاريع طلبات التوريد بشأن فرقة العمل البحرية إلى البعثات الدائمة المعنية لإبداء التعليقات.
    Les commentaires de l'État partie ont été adressés à l'État partie pour observations. UN وقد أُحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more