En 1992, les réponses fournies dans le formulaire ont été analysées, ce qui a permis de l'améliorer. | UN | وفي ١٩٩٢، تم تحليل الردود على هذا النموذج بغرض تحسينه. |
En outre, en 2009, 36 affaires portées par WIN devant les tribunaux ont été analysées et les conclusions sont utilisées pour former les juges et les policiers. | UN | والواقع أنه تم تحليل 36 قضية رفعتها منظمة مساعدة المرأة المحتاجة في عام 2009 ويجري استخدام الاستنتاجات في تدريب القضاة وضباط الشرطة. |
En l'absence d'État hôte potentiel, ces options ont été analysées en fonction des considérations générales applicables. | UN | ومع عدم وجود دولة مضيفة محتملة، جرى تحليل هذه الخيارات في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة. |
À partir de 1996, ont été analysées toutes les données enregistrées lors de l'accueil dans les refuges et les centres de réadaptation. | UN | وابتداء من عام 1996، جرى تحليل البيانات التي سجلت عند حضور الأشخاص إلى أماكن الإيواء ومراكز إعادة التأهيل. |
Les réponses ont été analysées et les renseignements qui y figuraient inclus dans le projet de rapport. | UN | وجرى تحليل الردود على الاستبيانات وإدراج المعلومات ذات الصلة في مشروع تقرير وطني. |
Les données collectées ont été analysées et communiquées aux autorités. | UN | وتم تحليل البيانات المجمعة وإطلاع السلطات عليها. |
Ces données ont été analysées et une projet de rapport a été publié. | UN | وقد تم تحليل البيانات وإصدار مشروع تقرير. |
Ces données ont été analysées et une projet de rapport a été publié. | UN | وقد تم تحليل البيانات وإصدار مشروع تقرير. |
Ces questions ont été analysées plus en détail dans un rapport publié par l'OCDE en 1999 sur les mesures commerciales dans les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد تم تحليل هذه المسائل تحليلا أوسع في تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1999 عن التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
De nouvelles météorites lunaires récupérées dans l'Antarctique ont été analysées en collaboration avec le Musée d'histoire naturelle de Vienne. | UN | تم تحليل عينات أحجار نيزكية قمرية ملتقطة من القارة القطبية الجنوبية ، وذلك بالتعاون مع متحف التاريخ الطبيعي في فيينا . |
Les lois et dispositions de la Constitution ont été analysées en parallèle avec les articles. | UN | وقد جرى تحليل القوانين وأحكام الدستور من حيث علاقتها بكل مادة. |
Au cours de ce Forum, les tendances démographiques actuelles ont été analysées ainsi que les expériences acquises dans le règlement des problèmes pressants auxquels tous les pays de la région sont confrontés. | UN | وخلال المنتدى، جرى تحليل للاتجاهات الديمغرافية الحالية، كما حللت تجربة حل المشاكل الملحة التي تجابه جميع بلدان المنطقة. |
Les vues du personnel ont été analysées puis reflétées dans des propositions détaillées pour chaque composante du SGC. | UN | وقد جرى تحليل آراء العاملين وترجمت إلى اقتراحات تفصيلية لكل مكون من مكونات النظام. |
Les fonctions des divisions régionales de chaque département ont été analysées, et la question des doubles emplois et des chevauchements éventuels a été examinée. | UN | وجرى تحليل وظائف الشعب اﻹقليمية في كل إدارة، بما في ذلك تناول مسألة التداخل والازدواج المحتملين. |
Les perspectives de coopération multilatérale dans le cadre du processus d'intégration européenne ont été analysées. | UN | وجرى تحليل احتمالات التعاون المتعدد اﻷطراف في سياق عملية التكامل اﻷوروبي. |
Ainsi 13 350 coupures de presse ont été analysées dans le cadre de ces campagnes. | UN | وتم تحليل ما مجموعه 350 13 من قصاصات وسائل الإعلام بشأن هذه الحملات. |
a) Les gouvernements devraient adopter une législation qui permette la destruction immédiate de quantités importantes de drogues saisies une fois qu'elles ont été analysées, avant l'aboutissement de la procédure judiciaire; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تعتمد تشريعات تسمح بالإبادة الفورية لمضبوطات المخدرات الكبيرة بعد تحليل المخدرات وقبل انتهاء الإجراءات القضائية؛ |
Des réponses reçues récemment et de celles qui ont été analysées dans les deux rapports précédents, il apparaît qu'un nombre croissant de pays ont adopté des lois en la matière. | UN | ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع. |
Il ressort aussi de certaines informations que les métadonnées tirées de la surveillance électronique ont été analysées pour localiser les cibles d'attaques létales par drones. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن بيانات توصيفية مستمدة من المراقبة الإلكترونية جرى تحليلها لتحديد موقع أهداف ضربات فتاكة شنتها طائرات بدون طيار. |
Les informations obtenues à cette occasion, du pouvoir politique, de la police, des responsables des établissements pénitentiaires, et des tribunaux, ainsi que des prisonniers, des défenseurs et des organisations non gouvernementales, ont été analysées. | UN | وقد حللت المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات السياسية والشرطة، وموظفي السجون والمحاكم بالاضافة إلى المسجونين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Les incertitudes concernant les propriétés chimiques ont été analysées à l'aide de la méthode de Monte Carlo. | UN | وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية. |
Les incertitudes concernant les propriétés chimiques ont été analysées à l'aide de la méthode de Monte Carlo. | UN | واستُقصيت حالات الرّيبة في تقدير الخواص الكيميائية بواسطة الوسيلة التطبيقية المسمّاة نموذج مونت كارلو لتحليل حالات الرّيبة (Monte Carlo uncertainty analysis). |
Des études de cas y ont été analysées et les outils pertinents de l'ONUDC, tels que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, y ont été présentés. | UN | وقد حُللت دراسات حالة وعُرضت أدوات وضعها المكتب في هذا الخصوص منها أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les articles 15 et 16 ne font pas l'objet d'une analyse dans ce rapport. Les politiques et actions de la Grèce relatives à ces deux articles ont été analysées dans les rapports nationaux précédents. | UN | ولا يرد في هذا التقرير تحليل للمادتين 15 و 16، لأن الإجراءات والسياسات التي اتخذتها اليونان فيما يتعلق بالمادتين المذكورتين أعلاه تم تحليلهما في التقارير الوطنية السابقة. |
Les réponses au questionnaire d'évaluation ont été analysées en détail; leur structure cohérente a permis d'opérer des croisements et de dégager des tendances mondiales, ainsi que les problèmes qui se posent généralement aux gouvernements. | UN | 12 - وحُللت الردود على استبيانات التقييم تحليلا مفصلا؛ وأتاح اتساق الهيكل عقد المقارنات وتحديد الاتجاهات العامة والوقوف على التحديات المشتركة بين الحكومات. |
Ces informations importantes ont été analysées et utilisées dans le cadre de l'étude; | UN | وحُلِّلت تلك المعلومات الهامة واستُخدمت في إطار الدراسة؛ |