Des ajustements ont été apportés dans les trois cas, pour aligner les résultats sur les nécessités du système de comptabilité du travail. | UN | وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة. |
Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. | UN | ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
Des amendements ont été apportés à la législation pénale, notamment aux dispositions concernant les gains illicites. | UN | وقد أدخلت تعديلات على التشريعات الجنائية، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة باﻹيرادات غير المشروعة. |
En outre, des changements rédactionnels ont été apportés, lorsqu'il y avait lieu, pour plus de clarté et de cohérence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تغييرات تحريرية، عند الضرورة، توخياً للوضوح والاتساق. |
Certains aménagements administratifs ont été apportés afin de faciliter l'inscription des étudiants étrangers qui ne possèdent pas les documents officiels nécessaires. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة. |
Des ajustements pour amortissement ont été apportés au montant réclamé, comme indiqué au paragraphe 76 cidessus. | UN | وأدخلت تعديلات على المبلغ المطالب به وفقاً لحساب الاستهلاك ووفقاً للفقرة 76 أعلاه. |
Des ajustements mineurs ont été apportés aux limites des secteurs des bataillons et un certain nombre de positions ont été déplacées pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | كما أجريت تعديلات بسيطة في حدود قطاعات الكتائب ونقل عدد من المواقع الى أماكن أخرى حسب المتطلبات التشغيلية. |
Des changements ont été apportés dans les méthodes de travail du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. | UN | وقد أجريت بعض التغييرات في أساليب عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
D'importants amendements ont été apportés récemment concernant la législation relative à l'ascendance. | UN | وقد أجريت في الآونة الأخيرة بعض التعديلات الهامة فيما يتعلق بقانون النسب. |
Des ajustements pour amortissement ont été apportés au montant demandé au titre du système d'éclairage, conformément au paragraphe 76 cidessus. | UN | وقد أجريت التعديلات المتعلقة باستهلاك الأصول على المبلغ المطالَب به للإنارة وفقا للفقرة 76 أعلاه. |
Nous constatons maintenant que, en dépit de ce refus, d'importants changements ont été apportés au texte du projet de résolution, à savoir dans son titre. | UN | وها نحن نرى اﻵن أنه على الرغم من ذلك الرفض، أدخلت تغييرات كبيرة على نص مشروع القرار، وبالذات على عنوانه. |
Des amendements ont été apportés aux statuts, améliorant le libellé concernant les relations de l'organisation avec le Conseil économique et social. | UN | أدخلت تعديلات على القوانين الداخلية من شأنها أن تحسن اللغة المتعلقة بعلاقة المنظمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des ajustements progressifs ont été apportés à la valeur nominale du salaire minimum indexé. | UN | كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة. |
- À la suite de l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains en 2008, des modifications et des ajouts ont été apportés au Code pénal. | UN | وفيما يتعلق باعتماد قانون جمهورية أوزبكستان بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، أُدخلت تعديلات وإضافات على القانون الجنائي. |
J'aimerais maintenant revenir sur les principaux changements qui ont été apportés au projet de résolution par rapport à la résolution adoptée l'année dernière. | UN | وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي. |
Le Comité note que depuis que des amendements ont été apportés en 1999 à la loi relative à la procédure judiciaire, les tribunaux de l'État partie ont maintenant la possibilité de prendre ces éléments en considération au cas par cas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة. |
Des amendements ont été apportés au chapitre 3 de la Constitution en vue d'un projet de loi sur la Charte des libertés et des droits fondamentaux. | UN | وقد أُجريت تعديلات على الفصل 3 من الدستور لتضمينه ميثاقاً للحقوق الأساسية وقانون الحريات. |
Des changements aux règles relatives à l'allocation parentale ont été apportés le 1er janvier 2014. | UN | 294- ونُفِّذت التغييرات التي أُجريت للقواعد التنظيمية للإجازة الوالدية بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Des ajustements croissants ont été apportés à la démarche stratégique adoptée parallèlement à la formation d'un consensus. | UN | وأدخلت تعديلات في النهج الاستراتيجي بشكل تدريجي سارت بشكل مواز لعملية بناء توافق في الآراء. |
Des représentants ont proposé des amendements, et des ajouts ont été apportés au commentaire qui avait été rédigé pour préciser le projet. | UN | واقترح ممثِّلون إدخال تعديلات على مشروع القواعد، وأُدخلت إضافات على الشرح المصاحب الذي صيغ بهدف إيضاح مشروع القواعد. |
41. Des changements importants ont été apportés au cours de la dernière décennie aux modes de fonctionnement du FNUAP. | UN | ٤١ - استجدت تغييرات هامة على الطريقة التي يعمل بها الصندوق خلال العقد اﻷخير. |
En vertu de cette loi, des changements appropriés ont été apportés au Code pénal (désigné ci-après par le sigle < < CP > > ). | UN | وبفضل هذا القانون، أُدخِلت تغييرات مناسبة على القانون الجنائي. |
En conséquence, un certain nombre de changements ont été apportés afin de rendre plus équitable l'accès au processus électoral. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدخال بعض التغييرات من أجل ضمان المشاركة في عملية الانتخابات على نحو أكثر إنصافاً. |
Certains changements ont été apportés à la suite de cette recommandation, notamment la création d'un Service des procédures spéciales et d'un Services des relations extérieures. | UN | وقد أُدخل بعض التعديلات في أعقاب هذه التوصيات، ومنها إنشاء فرع للإجراءات الخاصة، وفرع للعلاقات الخارجية. |
Des anneaux de fonçage en béton ont été apportés sur les chantiers, ce qui indique à l'évidence qu'il s'agit de routes qui doivent être carrossables en toute saison et qui sont destinées à être empruntées par des véhicules lourds. | UN | وقد جلبت الى الموقع أطواق دك الخرسانة، مما يظهر، حسب ادعاء أصحاب البلاغ أن الطريق معد لمرور الشاحنات الثقيلة طوال السنة. |
Il convient de signaler que plusieurs amendements ont été apportés à la législation en 1965, au moment de la promulgation de la loi sur la citoyenneté, en 1970, au moment de la promulgation de la loi sur l'immigration, et en 1974, quand Malte est devenu une république. | UN | ومن الواجب الإشارة إلى أنه أُدخِل في 1965 عدد من التعديلات التشريعية ذات الصلة، عند سَنّ قانون المواطنة المالطية، وفي 1970، عندما سُنَّ قانون الهجرة، وفي 1974، حينما أصبحت مالطة جمهورية. |
De plus, la loi est mal appliquée, les changements qui lui ont été apportés étant insuffisamment diffusés et compris. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل إنفاذ القانون ضعيفا، مع محدودية نشر التعديلات التي تم إدخالها وقلة فهمها. |