"ont été approuvées" - Translation from French to Arabic

    • تمت الموافقة
        
    • وتمت الموافقة
        
    • ووفق
        
    • جرت الموافقة
        
    • وجرت الموافقة
        
    • تم إقرار
        
    • تم إقرارها
        
    • تم الاتفاق
        
    • وأُقرت
        
    • وقد اعتُمدت
        
    • وووفق
        
    • وقد أيد
        
    • وقد أُقرت
        
    • قد وافقت عليها
        
    • حظيت بالموافقة
        
    Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. UN وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع.
    À ce jour, sur 1 733 incidents ayant fait l'objet d'un rapport, 476 demandes d'indemnisation ont été approuvées. UN من بين ما مجموعه ٧٣٣ ١ حادثة أبلغ عنها، تمت الموافقة على تسديد ما مجموعه ٤٧٦ مطالبة حتى اﻵن.
    Toujours en 2005, les tribunaux des affaires familiales ont été saisis de 30 demandes - dont 17 ont été approuvées - concernant le mariage de mineures. UN وفي سنة 2005 أيضاً، قُدِّم 30 طلباً للسماح بزواج القاصرات إلى محاكم شؤون الأسرة، وتمت الموافقة على 17 حالة.
    Sur les 879 demandes soumises au Comité, 830 ont été approuvées, 44 ont été bloquées et 5 ont été mises en attente. UN ومن مجموع الطلبات اﻟ ٨٧٩ المحالة إلى اللجنة، ووفق على ٨٣٠ طلبا، ورفض ٤٤ طلبا، وأرجئ النظر في ٥ طلبات.
    Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    Toutefois, cinq annexes scientifiques ont été approuvées en vue de leur inclusion dans le rapport de 2006 du Comité. UN غير أنه قد تمت الموافقة على أن تنشر خمسة مرفقات في تقرير اللجنة لعام 2006.
    En 1992, le Conseil des ministres a examiné 460 demandes au total, dont 408 ont été approuvées et 52 rejetées. UN وفي عام ٢٩٩١ نظر مجلس الوزراء في ٠٦٤ طلبا تمت الموافقة على ٨٠٤ طلبات منها ورفض ٢٥ طلبا.
    En 1993, il a examiné 1 288 demandes au total, dont 1 080 ont été approuvées et 208 rejetées. UN ونظر مجلس الوزراء عام ٣٩٩١ في ٨٨٢ ١ طلبا تمت الموافقة على ٠٨٠ ١ طلبا منها ورفض ٨٠٢ طلبات.
    Quatre-vingts demandes ont été approuvées et les visas ont été délivrés mais la demande du Vice-Ministre des affaires étrangères a été rejetée. UN وقد تمت الموافقة على ثمانين طلبا وإصدار تأشيرات لأصحابها، غير أن طلب نائب وزير الخارجية رُفض.
    La communication écrite fournit des détails concernant les types spécifiques de vaccins et les concentrations qui ont été approuvées. UN وترد في تقريرها تفاصيل تتعلق بأنواع اللقاحات ودرجات التركيز التي تمت الموافقة عليها.
    Sur les 105 000 demandes reçues, 41 000 ont été approuvées et environ 5 000 rejetées jusqu'ici. UN وتمت الموافقة إلى حد الآن على 000 41 التماس من أصل 000 105 التماس وارد، فيما رفض ما يناهز 000 5 التماس.
    Des directives concernant la vérification des antécédents, l'assistance en période de transition, les budgets des provinces et le microfinancement ont été approuvées et distribuées aux autorités provinciales. UN هذا وتمت الموافقة على إجراءات تشغيلية موحدة بشأن الفرز وتقديم المساعدة في فترة الانتقال، وحسابات المقاطعات والمنح الصغيرة، وجرى توزيعها على سلطات المقاطعات.
    D'autres contributions à ce Fonds viennent du monde entier et des subventions de la part de plus de 90 pays ont été approuvées. UN وتصل إلى الصندوق إسهامات جديدة من جميع أنحاء العالم، وتمت الموافقة على تقديم منح إلى أكثر من 90 بلدا.
    Sur les 558 demandes soumises au Comité, 536 ont été approuvées, une a été bloquée et 21 sont encore en attente. UN ومن مجموع الطلبات اﻟ ٥٥٨ المحالة إلى اللجنة، ووفق على ٥٣٦ طلبا، ورفـض طلـب واحــد، وأرجـئ النظر في ٢١ طلبا.
    Vingt-quatre ont été approuvées et les trois autres sont en souffrance en attendant que les responsables iraquiens fournissent un complément d'information. UN وقد ووفق على ٢٤ من هــذه الطلبــات، ولا تزال ٣ منها بانتظار تقديم النظير العراقي لمعلومات إضافية.
    Ces obstacles tendent à disparaître lorsque l'on peut démontrer que les propositions avancées ont été approuvées au niveau international. UN وكثيرا ما تقل المشكلة إذا تسنى التدليل، على أن المقترحات في هذا الصدد ووفق عليها دوليا.
    Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. UN وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات.
    Près de 500 propositions ont été soumises à la Commission du développement durable, dont la moitié ont été approuvées. UN إذ جرى تقديم نحو 500 اقتراح إلى لجنة التنمية المستدامة، وجرت الموافقة على أكثر من نصف تلك الاقتراحات.
    Dixhuit demandes de subventions pour la création d'emplois indépendants et 27 demandes pour la création de nouveaux emplois ont été approuvées. UN وقد تم إقرار 18 طلباً بشأن الاستخدام الذاتي و27 طلباً بشأن الاستخدام الجديد.
    Il remarque, à cet égard, que la plupart des recommandations ont été approuvées par les organes délibérants qui les ont examinées. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن معظم التوصيات تم إقرارها من جانب الهيئات التشريعية التي نظرت فيها.
    Dans ce contexte, de nouvelles approches en ce qui concerne les questions nucléaires et connexes ont été approuvées. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على نُهُج جديدة نحو القضايا النووية والقضايا المتعلقة بها.
    Des directives ont été approuvées dans le cadre de cet accord pour l'organisation de recherches inter-États de personnes disparues. UN وأُقرت في إطار الاتفاق تعليمات لتنظيم أعمال اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين فيما بين الدول.
    Les ressources pour la première phase du projet ont été approuvées dans le budget de l'exercice 2012-2013. UN وقد اعتُمدت الموارد اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من هذا المشروع في إطار ميزانية فترة السنتين 2012-2013.
    Au titre de la phase II, 28 demandes d'une valeur de 41 964 268 dollars ont été présentées, dont 25, d'une valeur de 40 356 666 dollars, ont été approuvées. UN وفي إطار المرحلة الثانية، قدمت ٢٨ طلبا قيمتها ٢٦٨ ٩٦٤ ٤١ دولارا، وووفق منها على ٢٥ طلبا قيمتها ٦٦٦ ٣٥٦ ٤٠ دولارا.
    Les décisions et recommandations contenues dans le rapport de la Commission (E/1993/25 et Add.1) ont été approuvées ultérieurement par le Conseil dans sa décision 1993/314. UN وقد أيد المجلس في وقت لاحق المقررات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة وذلك في مقرره ٣٩٩١/٤١٣.
    Les recommandations de l'équipe ont été approuvées par le Conseil de coordination du programme d'ONUSIDA en juin 2005. UN وقد أُقرت توصيات الفريق من جانب مجلس تنسيق البرنامج المشترك في حزيران/يونيه 2005.
    e) A prié le Secrétaire général, lorsque la Sous—Commission le charge d'adresser des demandes de renseignements aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, de ne donner suite à ces demandes que si elles ont été approuvées au préalable par la Commission des droits de l'homme. UN )ﻫ( طلبت إلى اﻷمين العام أن يعمد، عند الاستجابة لطلبات من اللجنة الفرعية تلتمس فيها معلومات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى عدم الموافقة على هذه الطلبات إلا بعد أن تكون لجنة حقوق اﻹنسان قد وافقت عليها.
    Sur les 12 demandes de radiation, 7 ont été approuvées, 2 ont été rejetées, 1 est devenue caduque parce que le Comité avait déjà décidé la radiation, et 2 sont encore à l'examen. UN ومن أصل 12 حالة، حظيت بالموافقة سبعة طلبات للشطب من القائمة، وقوبل طلبان بالرفض، وأصبحت حالة واحدة غير ذات موضوع عقب صدور قرار منفصل للّجنة بالشطب من القائمة، ولا يزال طلبان قيد نظر اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more