Dans une certaine mesure, on peut dire que les objectifs de notre Déclaration du Millénaire ont été atteints pour ce qui concerne le règlement des conflits. | UN | ويمكننا القول إن أهداف إعلان الألفية المتصلة بمنع الصراعات قد تحققت إلى حد ما. |
Chaque fois qu'ils auront établi que les objectifs d'un fonds d'affectation spéciale ont été atteints et qu'aucun mouvement futur n'est prévu, ils seront censés déclencher la procédure de clôture des fonds concernés. | UN | وإذا قرروا أن أغراض الصناديق قد تحققت وأن أي أنشطة لم يتقرر القيام بها، سيطلب إليهم الشروع في إغلاق تلك الصناديق. |
Ainsi, de nombreux objectifs du Plan d'action indien envisagés au cours de la première phase — c'est-à-dire de 1988 à 1994 — ont été atteints. | UN | وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١. |
Cette tendance est reflétée dans le graphique ci-dessous, qui montre que les OMD ont été atteints en 2006 et qu'il convient à présent de les consolider. | UN | وينعكس هذا المنحى في الرسم البياني أدناه، الذي يشير إلى أن الهدف الإنمائي للألفية قد تحقق في عام 2006 وينبغي الآن تعزيزه. |
Conformément à ce qui est écrit dans le rapport final, les objectifs du projet ont été atteints. | UN | وقد تحققت أهداف هذا المشروع كما ذُكر في تقريره النهائي. |
Quatre-vingt-quatre pour cent des résultats dans ce domaine ont été atteints ou devront l'être d'ici à 2004. | UN | وتحققت نسبة 84 في المائة من نواتج هذا المجال أو من المرجح تحقيقها بحلول عام 2004. |
Les objectifs concernant la participation des adolescentes aux activités sportives s'étendant sur toute l'année, y compris aux loisirs estivaux, ont été atteints. | UN | وتم تحقيق مشاركة المراهقات في برامج رياضية على مدار السنة، بما في ذلك أنشطة صيفية ترويحية. |
Il est désormais possible d'affirmer que les objectifs de ce projet ont été atteints. | UN | ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت. |
Il ne fait aucun doute que les objectifs qu'elle se fixait il y a 55 ans ont été atteints. | UN | فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت. |
L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. | UN | ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل. |
L'évaluation de l'enseignement répond essentiellement à la question de savoir si les objectifs pédagogiques ont été atteints. | UN | وعند إجراء تقييم لنظام التعليم، فإن السؤال الرئيسي الواجب الإجابة عليه هو ما إذا كانت أهداف التعليم قد تحققت. |
La qualité, la profondeur et la franchise des débats tenus au cours des ces trois jours nous donnent des raisons de croire que ces objectifs ont été atteints. | UN | وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت. |
Veuillez décrire l'impact des mesures prises et indiquer si les objectifs visés ont été atteints. | UN | يرجى وصف تأثير الخطوات التي اتخذت وذكر ما إذا كانت الأهداف المبتغاة قد تحققت. |
Informer le Comité de l'état d'avancement de ce plan et indiquer si les objectifs fixés ont été atteints, en fournissant des données statistiques sur les progrès accomplis. | UN | يُرجى إطلاع اللجنة على حالة هذه الخطة وما إذا كان قد تم تحقيق هذه الأهداف، وتقديم معلومات إحصائية عن التقدم المُحرز. |
À ce jour, les repères du processus de paix de Bonn ont été atteints, en général, dans les délais impartis. | UN | واليوم تم تحقيق معايير عملية بون للسلام وفق جدولها الزمني تقريبا. |
Les données peuvent indiquer si les objectifs de la Convention ont été atteints. | UN | ويمكن أن تبين هذه البيانات ما إذا كان غرض الاتفاقية قد تحقق. |
Ces objectifs ont été atteints, dans une large mesure, en particulier en ce qui concerne l'amélioration de la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales. | UN | وقد تحققت الأهداف المذكورة أعلاه بدرجة كبيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية. |
Les objectifs d'efficience, d'efficacité et de pertinence des cours ont été atteints. | UN | وتحققت الأهداف المنشودة من هذه الدورات من حيث الكفاءة والفعالية والملاءمة. |
Tous ces résultats ont été atteints dans la limite des ressources existantes. | UN | وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة. |
De nombreux objectifs ont été fixés; certains ont été atteints. | UN | وتم وضع غايات عديدة؛ وتم بلوغ الكثير منها. |
Le paragraphe 22 résume les sept réponses les plus courantes fournies par les agents d'exécution concernant l'importance que revêt le Compte pour le développement, et les cinq grands buts et objectifs qui, de l'avis général des agents d'exécution, ont été atteints, sont examinés aux paragraphes 32 à 50. | UN | وأشارت إلى أن الفقرة 22 من التقرير توجز الردود السبع الأكثر شيوعا الواردة من الكيانات المنفذة فيما يتعلق بأهمية حساب التنمية، بينما تناقش الفقرات من 32 حتى 50 الأهداف والمقاصد الرئيسية الخمسة التي ترى الكيانات بصفة عامة أنه قد تم تحقيقها. |
Se référant au projet relatif à l'éducation des femmes, il se demande si ses objectifs ont été atteints et s'il sera poursuivi ou élargi. | UN | وأضاف مشيرا إلى مشروع تعليم المرأة فتساءل عما إذا كان قد حقق أهدافه وما إذا كان سيستمر العمل به أو توسيعه في المستقبل. |
Ces objectifs ont été atteints entre avril et novembre 2003. | UN | وقد أمكن بلوغ هذين الهدفين في الفترة من نيسان/إبريل إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. | UN | وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية. |
Les objectifs du programme de 2009 à ces deux titres ont été atteints, voire dépassés. | UN | وقد حقق البرنامج في عام 2009 الأهداف المتوخاة في كل من مجالي التنمية المحلية والائتمانات الصغيرة، بل وتجاوزها في بعض الحالات. |
Un récapitulatif des modes de concentration dans les sédiments est présenté dans Gewurtz et al. (2009), qui suggèrent que les pics de concentration des polychloronaphtalènes ont été atteints au Royaume-Uni 20 ans plus tôt environ qu'au Japon, soit de la fin des années 50 au milieu des années 60 et dans les années 80, respectivement. | UN | ويورد غيوارتس وآخرون موجزاً لأنماط التركيز داخل العينات اللُبية الرسوبية (2009)، والتي تُشير إلى أن أعلى تركيزات من النفثالينات المتعددة الكلور قد تم الوصول إليها قبل ذلك بعشرين عاماً داخل المملكة المتحدة قبل أن تعرفها اليابان، وذلك في أواخر الخمسينات حتى أواسط الستينات وفى الثمانينات على التوالي. |
Quatre des six indicateurs quantitatifs définis par le FMI ont été atteints. | UN | فقد استوفيت شروط أربعة من المؤشرات الكمية الستة التي حددها صندوق النقد الدولي. |