"ont été avancées" - Translation from French to Arabic

    • طرحت
        
    • طُرحت
        
    • وطرحت
        
    • تم طرحها
        
    • وقد طُرح
        
    • لقد قدمت
        
    • لقد قُدِّمت
        
    • المعروضة بشأن
        
    Ces derniers mois, diverses estimations en ont été avancées pour certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، طرحت تقديرات مختلفة لمحتوى الواردات في الصادرات المصنوعة في بعض بلدان جنوب شرق وشرق آسيا.
    Nous devons faire en sorte que les idées et recommandations qui ont été avancées se traduiront en actions concrètes. UN ويجب أن نكفل ترجمة اﻷفكار والتوصيات التي طرحت الى أعمال محددة.
    Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    D'excellentes idées ont été avancées qui supposeraient que le secrétariat entreprenne de nouvelles activités et fournisse divers types de service. UN وقد طُرحت بعض الأفكار الممتازة، وهو ما سيتطلب من الأمانة الاضطلاع بأنشطة جديدة وتوفير أنواع مختلفة من الخدمات.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    Je voudrais en fait souscrire à certaines suggestions qui ont été avancées. UN وأود بالفعل أن أؤيد بعض المقترحات التي تم طرحها حتى الآن.
    Nous croyons qu'il faut chercher des justifications — et certaines ont été avancées — pour expliquer cette motion. UN ونعتقد أن اﻷمر يقتضي التماس عناصر مبررة - وقد طُرح البعض منها - لتفسير هذا الاقتراح.
    Diverses propositions ont été avancées au cours du débat général de l'Assemblée : soit des éléments spécifiques de réforme, soit quelque chose se rapprochant d'une proposition d'ensemble. UN لقد قدمت مقترحات شتى في المناقشة العامة للجمعية، سواء عناصر محددة للاصلاح أو شيء يقترب من رزمة كاملة.
    De nombreuses propositions ont été avancées pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Iran; si la possession d'armes nucléaires n'était pas pour ce pays un point d'honneur, alors la coopération avec ces propositions ne devrait pas faire problème. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    Leurs effets secondaires sur les pauvres et en particulier sur leur emploi ont toutefois suscité des inquiétudes, et diverses propositions ont été avancées pour atténuer le " coût social de l'ajustement " . UN بيد أن تلك البرامج قد أثارت القلق بشأن آثارها الجانبية على الفقراء، وخاصة في مجال عمالتهم. ولقد طرحت اقتراحات شتى من أجل التقليل مما يُعرف بالتكاليف الاجتماعية للتكيف.
    Quelques propositions ont été avancées sur ce point pendant la session précédente. UN وخلال الدورة الأخيرة، طرحت بعض الاقتراحات بشأن هذه المسألة.
    Des propositions constructives ont été avancées à cette session, en particulier aux fins d'amélioration de la coordination entre les commissions. UN وقد طرحت مقترحات بناءة خلال تلك الدورة، خاصة فيما يتعلق بتحسين التنسيق بين اللجان.
    Ce débat riche et les idées prometteuses qui ont été avancées devraient être capitalisés et mieux exploités. UN وتلك المناقشة الخصبة والأفكار الواعدة التي طرحت فيها، ينبغي استغلالها علي أفضل وجه، ووضعها موضع الاستخدام البناء.
    Au cours de cette période, le débat s'est enrichi grâce au nombre et à la qualité des propositions qui ont été avancées. UN وفي غضون تلك الفترة اغتنت المناقشة بكمية ونوعية المقترحات التي طرحت.
    Certaines propositions ont été avancées à cet effet qui méritent notre examen attentif. UN وقد طرحت في هذا الشأن بعض الاقتراحات التي تستحــق دراستنا العميقة.
    En outre, de nombreuses propositions et idées ont été avancées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طرحت مجموعة كاملة من المقترحات واﻷفكار.
    Diverses propositions ont été avancées de temps à autre sur la façon d'assurer le paiement intégral et ponctuel des contributions dues aux Nations Unies. UN لقد طُرحت اقتراحات متنوعة من وقت ﻵخر بشأن كيفية ضماننا السداد الكامل لﻷنصبة في الوقت المحدد الى اﻷمم المتحدة.
    Elles saluent les propositions qui ont été avancées à Sun City pour le partage du pouvoir autour du Président Kabila et espèrent qu'elles pourront servir de base à un accord. UN وهما ترحبان بالمقترحات التي طُرحت في صن سيتي بشأن المشاركة في السلطة إلى جانب الرئيس كابيلا، آملتين في أن تشكل هذه المقترحات أساسا للوصول إلى اتفاق.
    Plusieurs propositions ont été avancées et la Conférence d'examen a étudié trois possibilités, à savoir: UN فقد طُرحت مقترحات عديدة، وناقش المؤتمر الاستعراضي ثلاث إمكانيات، هي:
    Des propositions concrètes importantes ont été avancées en vue d'un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وطرحت مقترحات هامة ومحددة من أجل وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Au cours de l'année écoulée, de multiples négociations ont eu lieu et diverses propositions de paix ont été avancées par les parties elles-mêmes, par les Coprésidents et par l'Union européenne. UN خلال العام الماضي أجريت مفاوضات عديدة وطرحت اقتراحـــــات سلم مختلفة، بواسطة اﻷطراف نفسها، وبواسطـــــة الرئيسين المشاركين، والاتحاد اﻷوروبي.
    Les discussions ont en outre permis de dégager les enseignements tirés, outre que diverses suggestions et idées ont été avancées quant aux activités qui pourraient être menées à l'avenir dans ce domaine. UN كما ساعدت المناقشات على تحديد الدروس المستفادة والتوصل إلى عدد من المقترحات والأفكار التي تم طرحها من أجل العمل مستقبلا في هذا الميدان.
    Plusieurs propositions ont été avancées à ce sujet. UN وقد طُرح العديد من المقترحات في هذا الصدد.
    Une large variété d'idées, d'études et de propositions ont été avancées sur ce point. UN لقد قدمت مجموعة واسعة من الأفكار والدراسات والمقترحات بشأن هذا الموضوع.
    De nombreuses propositions ont été avancées pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Iran; si la possession d'armes nucléaires n'était pas pour ce pays un point d'honneur, alors la coopération avec ces propositions ne devrait pas faire problème. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL: PROPOSITIONS ET IDÉES QUI ont été avancées AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX ET QUI SONT REPRODUITES AFIN DE SERVIR UN المقترحات والأفكار المعروضة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطـار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more