Deux autres personnes ont été blessées. Trois maisons, une voiture et une moto ont été incendiées. | UN | وأصيب شخصان آخران بجروح بينما أضرمت النيران في ثلاثة منازل وسيارة ودراجة نارية. |
Sur la Rive occidentale, à Tulkarem, quatre personnes ont été blessées lors de la dispersion d'une manifestation du mouvement Hamas. | UN | وفي الضفة الغربية، في طولكرم، أصيب أربعة أشخاص بجروح حينما جرى تفريق مظاهرة لحماس. |
Selon des sources palestiniennes, au moins une douzaine de personnes ont été blessées au cours de l'affrontement et ont dû être hospitalisées. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات. |
Une cinquantaine d'autres personnes ont été blessées et 19 étaient toujours hospitalisées hier soir. | UN | وأصيب نحو 50 آخرون بجراح وظل 19 منهم في المستشفى حتى ليلة البارحة. |
Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. | UN | وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين. |
Après que 35 détenues se soient mutinées 2 ont été blessées, ainsi que 2 des 15 enfants qui vivaient dans la prison en compagnie de leurs mères. | UN | فقد تمردت ٥٣ سجينة وأدى ذلك الى جرح إثنتين منهن، فضلاً عن طفلين من أصل اﻟ٥١ طفلاً الذين يقيمون هناك بصحبة والداتهم. |
Deux personnes ont été blessées à Rafah dans des circonstances analogues. | UN | وأصيب شخصان بجروح في رفح في ظروف مماثلة. |
Des terroristes ont fait exploser une bombe, tuant six Cinghalais, deux musulmans, un Tamoul et un militaire; 19 personnes ont été blessées. | UN | فجر ارهابيون قنبلة فقتلوا ٦ من السنهاليين وشخصين مسلمين وشخصا واحدا من التاميل وجنديا واحدا وأصابوا ٩١ شخصا بجروح. |
Des terroristes ont attaqué un village cinghalais et tué sept civils; quatre personnes ont été blessées. | UN | نافاغامـــوا هجم ارهابيون على قرية سنهالية وقتلوا سبعة من المدنيين وأصابوا أربعة آخرين بجروح. |
Des centaines de personnes ont été tuées et des milliers ont été blessées, voire mutilées. | UN | وقد قُتل المئات وأصيب الآلاف بجروح شملت فقد بعض الأعضاء. |
L'année dernière aux États-Unis, 6 000 personnes sont décédées sur les routes et plus de 500 000 autres ont été blessées à cause d'une conduite distraite ou inattentive. | UN | ففي العام الماضي، مات 000 6 شخص على الطرق في الولايات المتحدة وأصيب أكثر من نصف مليون بجروح بسبب القيادة بدون تركيز أو بدون انتباه. |
Deux autres personnes ont été blessées dans l'attaque revendiquée par le Jihad islamique. | UN | وأصيب شخصان آخران بجروح في هذا الهجوم الذي أعلنت الجهاد الإسلامي مسؤوليتها عنه. |
Deux autres personnes ont été blessées à Gaza au cours d'attaques à coups de pierres. | UN | وأُصيب شخصان آخران في مدينة غزة بجراح خلال حوادث إلقاء الحجارة. |
Au moins 35 personnes ont été blessées par balle. | UN | وقد أطلق النار على ٣٥ شخصا على اﻷقل وأصيبوا بجراح. |
Ils se sont déchaînés et des fusillades ont éclaté dans plusieurs quartiers de la ville, au cours desquelles 53 personnes ont trouvé la mort et plusieurs centaines d'autres ont été blessées. | UN | وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح. |
Plusieurs centaines de personnes ont été blessées et les habitants de quartiers entiers ont fui les violences qui s'en sont suivi. | UN | وأُصيب مئات الأشخاص بجراح. وفرّ سكان أحياء كاملة اتقاءً لأعمال العنف التي تلت ذلك. |
Deux autres personnes ont été blessées dans le même incident, lorsque des pierres ont été lancées sur une patrouille de l'armée. | UN | وجرح شخصان آخران في الحادث حينما ألقيت الحجارة على دورية للجيش. |
Vingt-cinq autres personnes ont été blessées lorsque les troupes israéliennes ont dynamité un quartier du sud de Gaza alors que ses habitants dormaient. | UN | وقد جرح 25 شخصاً آخر عندما نسف الجنود الإسرائيليون بالديناميت منطقة في جنوب غزة أثناء نوم أهلها فيها. |
Selon les estimations, quelque 200 personnes ont été blessées et 30 tuées, dont certaines auraient été < < achevées > > au couteau alors qu'elles gisaient à terre. | UN | وجُرح نحو 200 شخص وقُتل 30 شخصاً قيل إن بعضهم كان يُجهز عليه بالسكاكين بينما هم لا يزالون مطروحين أرضاً. |
De plus, au moins 90 personnes ont été blessées à l'intérieur de la mosquée. | UN | وبالاضافة الى ذلك، جُرح ٩٠ شخصا على اﻷقل داخل المسجد. |
Huit personnes ont été blessées lors de ces bombardements, dont deux enfants. | UN | وقد أصيب 8 أشخاص بجروح، من بينهم طفلان، نتيجة لأعمال القصف هذه. |
En outre, au moins 15 personnes ont été blessées alors qu'elles tentaient d'eme mener M. Hijazi à l'hôpital, essuyant les tirs des forces d'occupation qui ont fait usage d'une force excessive et aveugle contre les civils. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أصيب ما لا يقل عن 15 شخصا بجروح عندما حاولوا نقل السيد حجازي إلى المستشفى، وأطلقت قوات الاحتلال النار عليهم، مستخدمة كالمعتاد القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين. |
Plus de 400 personnes ont été blessées et un nombre considérable de maisons détruites et les récoltes de blé brûlées dans une vaste région. | UN | كما أصيب أكثر من ٠٠٤ شخص بجراح، وتم تدمير عدد كبير من المنازل وإحراق محصول القمح في مساحة شاسعة. |
Plus d'une douzaine de personnes ont été blessées, et deux enfants sont dans un état critique. | Open Subtitles | اكثر من دزينة من الناس قد تأذوا وطفلان بحالة خطرة |
D'après différentes sources, entre 5 et 20 personnes ont été blessées au cours d'affrontements qui ont eu lieu dans la bande de Gaza. | UN | ووفقا لما ذكرته مصادر مختلفة، أصيب ما يتراوح بين خمسة أشخاص و ٢٠ شخصا في صدامات وقعت في قطاع غزة. |
Selon la Croix-Rouge, 4 corps ont été récupérés sur le lieu de l'incident, et les 21 personnes qui ont été blessées dans les échanges de tirs sont actuellement traitées à l'hôpital communautaire de Bangui. | UN | وتقول هيئة الصليب الأحمر إن أربعة جثث أجليت من مكان الحادث وهناك 21 شخصا أصيبوا في تبادل النيران يتلقون الآن العلاج في المستشفى المحلي في بانغي. |
D'autres incidents ont été signalés à Khan Younis, à Jabalia et à Rafah où trois personnes ont été blessées. | UN | وأفادت اﻷنباء أيضا عن وقوع حوادث في خان يونس وجباليا ورفح حيث أصيب ثلاثة من السكان بحروح. |
Depuis qu'il a commencé, ce conflit a coûté à notre république plus de 10 000 vies humaines; 30 000 personnes ont été blessées et 50 000 frappées d'invalidité. | UN | ومنذ بداية النزاع، فقدت جمهوريتنا أكثر من ٠٠٠ ١٠ قتيلا، و ٠٠٠ ٣٠ جريحا وأصبح ٠٠٠ ٥٠ شخصا عاجزين. |
Selon les informations recueillies par le HCDH, plus d'une dizaine de personnes ont été blessées et hospitalisées. | UN | وتشير معلومات جمعتها المفوضية إلى إصابة ما يزيد عن عشرة أشخاص وإدخالهم إلى المستشفى. |