"ont été complétées par" - Translation from French to Arabic

    • استكملت
        
    • واستُكملت
        
    • واستكملت
        
    • استُكملت
        
    • ويجمع البرنامج
        
    • وتمت تكملة
        
    • وقد تم تكميل
        
    • استُكمِلت
        
    • استكملها
        
    Les ressources budgétaires de la CNUCED ont été complétées par une contribution volontaire de 10 200 dollars versée par le Gouvernement italien. UN ولأغراض هذا النشاط، استكملت موارد ميزانية الأونكتاد بتبرع يبلغ 200 10 دولار قدمته حكومة إيطاليا.
    Les ressources budgétaires de la CNUCED ont été complétées par une contribution volontaire de 10 200 dollars versée par le Gouvernement italien. UN ولأغراض هذا النشاط، استكملت موارد ميزانية الأونكتاد بتبرع يبلغ 200 10 دولار قدمته حكومة إيطاليا.
    Ces activités ont été complétées par la formation théorique et pratique des policiers, et des campagnes publiques de sensibilisation. UN واستُكملت كل هذه الأنشطة بأنشطة ومواد تدريبية لأفراد الشرطة وحملات توعية استهدفت السكان بوجه عام.
    Ces informations ont été complétées par des entretiens avec des spécialistes et des informateurs clés. UN واستُكملت هذه البيانات بمعلومات تم جمعها من مقابلات أُجريت مع الخبراء ومن مصادر رئيسية عليمة.
    Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. UN واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة.
    Ces visites ont été complétées par l'envoi d'un questionnaire se référant aux points sur lesquels le rapport insiste. UN ثم استُكملت هذه الزيارات باستبيان أُرسل إلى المنظمات يشمل المجالات التي يركز عليها التقرير.
    Ces recommandations ont été complétées par des recommandations générales préconisant la conclusion de traités bilatéraux. UN وقد استكملت هذه التوصيات بتوصيات عامة بشأن إبرام المعاهدات الثنائية.
    30. Les activités de coopération en matière de vérification ont été complétées par des séminaires de formation consacrés à des questions relatives aux droits fondamentaux. UN ٣٠ - وقد استكملت هذه اﻹجراءات بحلقات دراسية لزيادة القدرات المهنية في شتى مجالات حقوق اﻹنسان.
    Ces études régionales ont été complétées par les travaux en cours du secrétariat de la CNUCED concernant les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et de transit ainsi que par des communications des commissions régionales, du PNUD, de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. UN وقد استكملت هذه الدراسات الاقليمية باﻷعمال الجارية في أمانة اﻷونكتاد والمتصلة بالحاجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، واستكملت كذلك بمساهمات من اللجان الاقليمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، والمصارف الانمائية الاقليمية.
    97. Les observations faites par le Comité au siège du HCR ont été complétées par les résultats des vérifications effectuées dans les bureaux extérieurs retenus pour l'audit. UN ٩٧ - استكملت النتائج التي توصل إليها المجلس في مقر المفوضية بنتائج من المكاتب الميدانية اختيرت من أجل مراجعة الحسابات.
    Les réformes fiscales et budgétaires ont été complétées par des réformes de type monétaire et financier. UN واستُكملت الإصلاحات في مجال الضرائب والميزانية بإصلاحات ذات طابع نقدي ومالي.
    En Éthiopie, des consultations se sont tenues dans 171 districts et ont été complétées par des consultations au niveau des provinces puis au niveau national. UN ففي إثيوبيا، عُقدت مشاورات في 171 مقاطعة، واستُكملت بمشاورات على صعيد المحافظات، وأعقبتها مشاورات على الصعيد الاتحادي.
    Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. UN واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة.
    Ces informations ont été complétées par les données récemment publiées sur les émissions, les méthodes de contrôle et les coûts. UN واستكملت هذه المعلومات بمعلومات أحدث، تتعلق بالانبعاثات وخيارات وتكاليف التحكم فيها، أخذت من المنشورات المتاحة للعامة.
    Ces informations ont été complétées par d'autres sources, notamment des déclarations officielles et des communiqués de presse. UN واستكملت هذه البيانات بمصادر أخرى، منها البيانات الرسمية والبلاغات الصحفية.
    Les informations en provenance de ces sources ont été complétées par des renseignements fournis par des témoins, qui ont contribué à éclaircir les sources textuelles. UN وقد استُكملت هذه المصادر بمعلومات قدمها الشهود وساعدت في إلقاء الضوء على المصادر النصيّة.
    Ainsi, les données d'enquête ont été complétées par des données provenant d'autres sources, pour compenser de faibles taux de réponse. UN وعلى سبيل المثال، استُكملت بيانات الاستقصاءات بمصادر أخرى للتعويض عن انخفاض معدلات الاستجابة.
    Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Ces données ont été complétées par des informations obtenues au cours d'entretiens avec des experts et des informateurs-clés. UN وتمت تكملة هذه البيانات بمعلومات تمّ تجميعها في مقابلات مع خبراء وإعلاميين أساسيين.
    Ces activités ont été complétées par un examen d'ensemble du système d'information sanitaire géré en collaboration avec le Center for Disease Control and Prevention dans le but d'améliorer le suivi, l'évaluation et l'intervention sur la base des besoins et des priorités identifiés. UN وقد تم تكميل هذه الأنشطة باستعراض شامل لنظام المعلومات الصحية الذي كان يسير بالتعاون مع مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها بهدف تحسين عمليات الرصد والتقييم والتدخل على أساس الاحتياجات والأولويات المحددة.
    Il remercie l'État partie pour ses réponses écrites (CCPR/C/NPL/Q/2/Add.1) à la liste de points, réponses qui ont été complétées par les réponses fournies oralement par la délégation. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف نظراً لردودها الخطية (CCPR/C/NPL/Q/2/Add.1) على قائمة القضايا، التي استُكمِلت بالردود الشفوية التي قدمها الوفد.
    Il remercie l'État partie de ses réponses écrites à la liste des points à traiter (CCPR/C/PRT/Q/4/Add.1), qui ont été complétées par les réponses orales de la délégation, et des informations supplémentaires fournies par écrit. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها لما قدمته الدولة الطرف من ردود خطية (CCPR/C/PRT/Q/4/Add.1) على قائمة القضايا (CCPR/C/PRT/Q/4)، التي استكملها الوفد بتقديم ردود شفوية، وللمعلومات التكميلية المقدمة خطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more