"ont été consacrés" - Translation from French to Arabic

    • أنفق
        
    • أُنفق
        
    • تم تخصيص
        
    • أنفقت
        
    • وأنفق
        
    • تم إنفاق
        
    • كرست
        
    • أُنفقت
        
    • وأُنفق
        
    • تم تكريس
        
    • جرت بشأن
        
    • كُرس
        
    • وخُصِّصت
        
    • وقد أنفقنا
        
    • صُرف
        
    Quelque 309 000 deutsche marks ont été consacrés aux besoins et à l'appareillage médicaux, 200 000 à l'alimentation des enfants et 280 000 au financement de véhicules de transport. UN وقد أنفق حوالي ٠٠٠ ٣٠٩ مارك ألماني على المعونة واﻷجهزة الطبية، و٠٠٠ ٢٠٠ مارك ألماني على تغذية اﻷطفال و٠٠٠ ٢٨٠ مارك ألماني على تمويل مركبات النقل.
    Au total, quelque 3,5 millions de francs suisses ont été consacrés à l'assistance sociale de type financier. UN وبلغ المبلغ الكلي الذي أُنفق في إطار المساعدة الاجتماعية المالية زهاء 3.5 مليون فرنك سويسري.
    Au total, 6,1 millions de dollars ont été consacrés à l'initiative en 2010, dont 4,5 millions dans le cadre de l'appui aux pays. UN وقد تم تخصيص ما مجموعة 6.1 مليون دولار للمبادرة في عام 2010، منها 4.5 مليون للدعم القطري.
    Depuis, d'importants investissements ont été consacrés au perfectionnement du matériel et des logiciels de télécommunication. UN ومنذ ذلك الوقت، أنفقت استثمارات هامة في مجال تطوير المعدات والبرامجيات الملازمة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Sur ce montant 151 millions ont été consacrés aux questions de droits de la famille. UN وأنفق من هذا المبلغ 151 مليون دولار على مسائل تتعلق بقانون الأسرة.
    Depuis 2000, 72 millions de dollars de Hong Kong ont été consacrés à l'amélioration des accès et des équipements de 16 bâtiments publics. UN ومنذ عام 2000، تم إنفاق مبلغ 72 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ على تحسين إمكانية الوصول والمرافق في 147 مبنى حكومياً.
    En moyenne, près de 7 % de son produit intérieur brut ont été consacrés à l'éducation. UN ففي المتوسط، كرست للتعليم قرابة ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    En 1993, 16,6 % du budget de l'Etat ont été consacrés à l'éducation, suivant la tendance des années précédentes. UN وفي عام ٣٩٩١، أُنفقت نسبة ٦,٦١ في المائة من ميزانية الحكومة على التعليم، وفي ذلك اتباع للاتجاه الجاري في التسعينات.
    Malgré les efforts et programmes mis en œuvre et les millions d'euros qui y ont été consacrés, le retour des minorités déplacées se limite à 10 % des victimes, et sa viabilité est incertaine. UN رغم ما بُذل من جهود، ونُفّذ من برامج، وأُنفق من ملايين اليورو، لم تتجاوز نسبة عودة أفراد الأقليات المشردين 10 في المائة من الضحايا.
    Pendant la période 1979-1996, soit 18 ans, en moyenne 2,4 millions de dollars par an ont été consacrés au Programme. UN وخلال الفترة التي استمرت 18 عاما من 1979 إلى 1996، أنفق ما متوسطه 2.4 مليون دولار سنويا لدعم البرنامج.
    Beaucoup de temps, d'énergie et de ressources ont été consacrés à cet effet. UN وقد أنفق الكثير من الوقت والطاقة والموارد في هذه الجهود.
    Beaucoup de temps et d'énergie y ont été consacrés pendant les périodes intersessions pour tenter d'arriver à un utile accord de consensus. UN وقد أنفق وقت كبير وطاقة كبيرة في فترات ما بين الدورات بغية التوصل بتوافق اﻵراء إلى اتفاق قابل للتطبيق.
    En 2006-2009, plus de 10 millions de roubles ont été consacrés à la mise en œuvre de ce programme. UN وقد أُنفق خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 أكثر من 10 ملايين روبل لوضع هذا البرنامج موضع التنفيذ.
    En 1998, elles remontaient à 762 milliards de dollars; en 2000, près de 800 milliards de dollars ont été consacrés aux armes de destruction massive, aux armes classiques, à la recherche-développement et aux dépenses de personnel militaire. UN ففي عام 1998 بلغ الإنفاق العسكري 762 بليون دولار؛ وفي عام 2000 أُنفق ما يقارب 800 بليون دولار على أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية وأعمال البحث والتطوير وتكاليف الأفراد.
    Selon des sources gouvernementales, 1 million de dollars ont été consacrés à l'achat de médicaments. UN وأخبرت مصادر حكومية الممثل الخاص أنه قد أُنفق على الأدوية مبلغ مليون دولار أمريكي.
    S'agissant des dépenses de santé, 13,2 millions de reais ont été consacrés au financement des activités des équipes de santé dans le système pénitentiaire. UN وفيما يتعلق بالنفقات الصحية، تم تخصيص مبلغ 13.2 مليون ريال لتغطية الإجراءات المتعلقة بالوحدات الصحية في النظام الإصلاحي.
    Sur cette somme, 8,3 millions ont été consacrés à la prévention du VIH/sida et un peu moins de 10 millions aux soins cliniques et aux traitements. UN ومن هذا المبلغ، أنفقت 8.3 ملايين دولار على الوقاية والمكافحة كما أنفقت 10 ملايين دولار على الرعاية السريرية والعلاج.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    Les efforts déployés dans le cadre de ce projet depuis juillet 1993 ont été consacrés à la révision des manuscrits en vue de la publication finale. UN وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف.
    Des investissements considérables ont été consacrés à l'élaboration de supports pédagogiques, et l'importance des enseignements tirés de l'expérience d'entités particulières a été soulignée. UN وقد أُنفقت استثمارات كبيرة في تطوير مواد التدريب، وأحيط علما بأهمية التعلم من التجارب التي اكتسبتها كيانات معينة.
    Environ 47 millions d'euros ont été consacrés à ce projet. UN وأُنفق على المشروع نحو 47 مليون يورو.
    Beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés au renforcement des garanties dans le cadre des accords généraux de garanties, conformément à un autre objectif de l'Agence, qui est de s'assurer, UN لقد تم تكريس الكثير من الوقت والجهــد لتعزيــز الضمانات بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Malheureusement, les débats constructifs et fructueux qui ont été consacrés à un autre point de l'ordre du jour du Sous-Comité, " Utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires " , n'ont pas donné de résultat tangible. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المناقشة البناءة والمثمرة التي جرت بشأن بند آخر من بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية - " استخدام المدارات الثابتة بالنسبة لﻷرض " - لم تسفر عن أية نتائج ملموسة.
    En fait, plus de la moitié des mois de travail d'administrateur utilisés pour réaliser des produits ont été consacrés aux seuls services d'information. UN وفي الواقع، كُرس أكثر من نصف أشهر عمل موظفي الفئة الفنية المستخدمين لنواتج مقدرة كما للخدمات اﻹعلامية وحدها.
    Un manuel sur le respect du traitement de l'infection par le VIH a en outre été élaboré et des fonds importants ont été consacrés au soutien des initiatives de prévention du VIH. UN كما أُعد دليل بشأن الالتزام بالعلاج من الفيروس، وخُصِّصت اعتمادات مالية كبيرة لدعم مبادرات الوقاية من الفيروس.
    Plus de 2 842 millions de kyats — l'équivalent de 400 millions de dollars des États-Unis — ont été consacrés à la création d'infrastructures. UN وقد أنفقنا في بناء البنية اﻷساسية أكثر من ٨٤٢ ٢ مليون كيات، أي ما يعادل ٤٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Sur ce montant total, 23 398 dollars ont été consacrés à des prêts au cours de 2003 et ont été débloqués des fonds réservés par le Comité, et virés au fonds de crédits renouvelables. UN ومن مبلغ المنحة الإجمالي صُرف 398 23 دولارا كقروض خلال 2003 وأفرج عنها من الأموال المخصصة للمجلس إلى صندوق الإقراض المتجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more