Quelque 309 000 deutsche marks ont été consacrés aux besoins et à l'appareillage médicaux, 200 000 à l'alimentation des enfants et 280 000 au financement de véhicules de transport. | UN | وقد أنفق حوالي ٠٠٠ ٣٠٩ مارك ألماني على المعونة واﻷجهزة الطبية، و٠٠٠ ٢٠٠ مارك ألماني على تغذية اﻷطفال و٠٠٠ ٢٨٠ مارك ألماني على تمويل مركبات النقل. |
Au total, quelque 3,5 millions de francs suisses ont été consacrés à l'assistance sociale de type financier. | UN | وبلغ المبلغ الكلي الذي أُنفق في إطار المساعدة الاجتماعية المالية زهاء 3.5 مليون فرنك سويسري. |
Au total, 6,1 millions de dollars ont été consacrés à l'initiative en 2010, dont 4,5 millions dans le cadre de l'appui aux pays. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعة 6.1 مليون دولار للمبادرة في عام 2010، منها 4.5 مليون للدعم القطري. |
Depuis, d'importants investissements ont été consacrés au perfectionnement du matériel et des logiciels de télécommunication. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أنفقت استثمارات هامة في مجال تطوير المعدات والبرامجيات الملازمة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Sur ce montant 151 millions ont été consacrés aux questions de droits de la famille. | UN | وأنفق من هذا المبلغ 151 مليون دولار على مسائل تتعلق بقانون الأسرة. |
Depuis 2000, 72 millions de dollars de Hong Kong ont été consacrés à l'amélioration des accès et des équipements de 16 bâtiments publics. | UN | ومنذ عام 2000، تم إنفاق مبلغ 72 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ على تحسين إمكانية الوصول والمرافق في 147 مبنى حكومياً. |
En moyenne, près de 7 % de son produit intérieur brut ont été consacrés à l'éducation. | UN | ففي المتوسط، كرست للتعليم قرابة ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
En 1993, 16,6 % du budget de l'Etat ont été consacrés à l'éducation, suivant la tendance des années précédentes. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أُنفقت نسبة ٦,٦١ في المائة من ميزانية الحكومة على التعليم، وفي ذلك اتباع للاتجاه الجاري في التسعينات. |
Malgré les efforts et programmes mis en œuvre et les millions d'euros qui y ont été consacrés, le retour des minorités déplacées se limite à 10 % des victimes, et sa viabilité est incertaine. | UN | رغم ما بُذل من جهود، ونُفّذ من برامج، وأُنفق من ملايين اليورو، لم تتجاوز نسبة عودة أفراد الأقليات المشردين 10 في المائة من الضحايا. |
Pendant la période 1979-1996, soit 18 ans, en moyenne 2,4 millions de dollars par an ont été consacrés au Programme. | UN | وخلال الفترة التي استمرت 18 عاما من 1979 إلى 1996، أنفق ما متوسطه 2.4 مليون دولار سنويا لدعم البرنامج. |
Beaucoup de temps, d'énergie et de ressources ont été consacrés à cet effet. | UN | وقد أنفق الكثير من الوقت والطاقة والموارد في هذه الجهود. |
Beaucoup de temps et d'énergie y ont été consacrés pendant les périodes intersessions pour tenter d'arriver à un utile accord de consensus. | UN | وقد أنفق وقت كبير وطاقة كبيرة في فترات ما بين الدورات بغية التوصل بتوافق اﻵراء إلى اتفاق قابل للتطبيق. |
En 2006-2009, plus de 10 millions de roubles ont été consacrés à la mise en œuvre de ce programme. | UN | وقد أُنفق خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 أكثر من 10 ملايين روبل لوضع هذا البرنامج موضع التنفيذ. |
En 1998, elles remontaient à 762 milliards de dollars; en 2000, près de 800 milliards de dollars ont été consacrés aux armes de destruction massive, aux armes classiques, à la recherche-développement et aux dépenses de personnel militaire. | UN | ففي عام 1998 بلغ الإنفاق العسكري 762 بليون دولار؛ وفي عام 2000 أُنفق ما يقارب 800 بليون دولار على أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية وأعمال البحث والتطوير وتكاليف الأفراد. |
Selon des sources gouvernementales, 1 million de dollars ont été consacrés à l'achat de médicaments. | UN | وأخبرت مصادر حكومية الممثل الخاص أنه قد أُنفق على الأدوية مبلغ مليون دولار أمريكي. |
S'agissant des dépenses de santé, 13,2 millions de reais ont été consacrés au financement des activités des équipes de santé dans le système pénitentiaire. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات الصحية، تم تخصيص مبلغ 13.2 مليون ريال لتغطية الإجراءات المتعلقة بالوحدات الصحية في النظام الإصلاحي. |
Sur cette somme, 8,3 millions ont été consacrés à la prévention du VIH/sida et un peu moins de 10 millions aux soins cliniques et aux traitements. | UN | ومن هذا المبلغ، أنفقت 8.3 ملايين دولار على الوقاية والمكافحة كما أنفقت 10 ملايين دولار على الرعاية السريرية والعلاج. |
Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. | UN | وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. | UN | وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات. |
Les efforts déployés dans le cadre de ce projet depuis juillet 1993 ont été consacrés à la révision des manuscrits en vue de la publication finale. | UN | وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف. |
Des investissements considérables ont été consacrés à l'élaboration de supports pédagogiques, et l'importance des enseignements tirés de l'expérience d'entités particulières a été soulignée. | UN | وقد أُنفقت استثمارات كبيرة في تطوير مواد التدريب، وأحيط علما بأهمية التعلم من التجارب التي اكتسبتها كيانات معينة. |
Environ 47 millions d'euros ont été consacrés à ce projet. | UN | وأُنفق على المشروع نحو 47 مليون يورو. |
Beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés au renforcement des garanties dans le cadre des accords généraux de garanties, conformément à un autre objectif de l'Agence, qui est de s'assurer, | UN | لقد تم تكريس الكثير من الوقت والجهــد لتعزيــز الضمانات بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة. |
Malheureusement, les débats constructifs et fructueux qui ont été consacrés à un autre point de l'ordre du jour du Sous-Comité, " Utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires " , n'ont pas donné de résultat tangible. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن المناقشة البناءة والمثمرة التي جرت بشأن بند آخر من بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية - " استخدام المدارات الثابتة بالنسبة لﻷرض " - لم تسفر عن أية نتائج ملموسة. |
En fait, plus de la moitié des mois de travail d'administrateur utilisés pour réaliser des produits ont été consacrés aux seuls services d'information. | UN | وفي الواقع، كُرس أكثر من نصف أشهر عمل موظفي الفئة الفنية المستخدمين لنواتج مقدرة كما للخدمات اﻹعلامية وحدها. |
Un manuel sur le respect du traitement de l'infection par le VIH a en outre été élaboré et des fonds importants ont été consacrés au soutien des initiatives de prévention du VIH. | UN | كما أُعد دليل بشأن الالتزام بالعلاج من الفيروس، وخُصِّصت اعتمادات مالية كبيرة لدعم مبادرات الوقاية من الفيروس. |
Plus de 2 842 millions de kyats — l'équivalent de 400 millions de dollars des États-Unis — ont été consacrés à la création d'infrastructures. | UN | وقد أنفقنا في بناء البنية اﻷساسية أكثر من ٨٤٢ ٢ مليون كيات، أي ما يعادل ٤٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Sur ce montant total, 23 398 dollars ont été consacrés à des prêts au cours de 2003 et ont été débloqués des fonds réservés par le Comité, et virés au fonds de crédits renouvelables. | UN | ومن مبلغ المنحة الإجمالي صُرف 398 23 دولارا كقروض خلال 2003 وأفرج عنها من الأموال المخصصة للمجلس إلى صندوق الإقراض المتجدد. |