"ont été définies" - Translation from French to Arabic

    • تم تحديد
        
    • وحُددت
        
    • وقد حددت
        
    • وقد حُددت
        
    • حُدِّدت
        
    • وتم تحديد
        
    • جرى تحديد
        
    • وجرى تحديد
        
    • تم تعريف
        
    • وقد صيغت
        
    • وحُدِّدت
        
    Des mesures de protection à court terme et d'intervention rapide ont été définies et relativement bien organisées aux plans national et local. UN كما تم تحديد تدابير الوقاية والتدخل المبكر في اﻷجل القصير ونظمت هذه تنظيما حسنا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Des formes tangibles de coopération entre les pays d'Asie centrale et les pays européens ont été définies. UN وقد تم تحديد أشكال محددة للتعاون بين بلدان وسط آسيا والاتحاد اﻷوروبي.
    Cinq missions ont été définies pour remplacer celles qui avaient été annulées et le BSCI a également procédé à une mission de conseil. UN وحُددت خمس مهمات لتحل محل المهمات الست الملغاة، وأجري استعراض استشاري واحد.
    Les femmes et les jeunes filles ont été définies comme groupe exigeant une assistance accrue en matière de prévention de la violence. UN وقد حددت النساء والفتيات بوصفهن فئة تتطلب مساعدة مكثفة في مجال الوقاية من العنف.
    Les priorités régionales et nationales ont été définies et des programmes de collaboration mis au point et en œuvre pour en tenir compte. UN وقد حُددت الأولويات الإقليمية والوطنية ووضعت برامج التعاون ونُفذت لتلبيتها.
    Ainsi les mesures requises pour établir les infrastructures et réunir les conditions nécessaires en vue de la mise sur pied d'un cadre régional de référence pour la géodésie ont été définies. UN وعليه، حُدِّدت الخطوات اللازمة لإقامة البنية التحتية وتوفير المتطلبات اللازمة لأي إطار مرجعي إقليمي جيوديسي.
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Des priorités ont été définies pour les activités de préparation des données concernant les équipements, biens, matériels et stocks, qui ont commencé. UN وقد جرى تحديد أولويات جهود تحضير البيانات للمنشآت والممتلكات والمعدات والمخزون، والشروع في ذلك.
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    Les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour relancer le secteur industriel ont été définies dans le cadre général du programme national de réduction de la pauvreté. UN وقد تم تحديد الاستراتيجيات التي نفذتها الحكومة لانعاش القطاع الصناعي في الإطار العام للبرنامج الوطني للحد من الفقر.
    Ces structures ont été définies comme étant l'une des principales causes de la dégradation de l'environnement dans quasiment toutes les grandes études sur l'environnement. UN فقد تم تحديد هذه الأنماط بالفعل علي أنها من ضمن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وذلك في كل التقييمات البيئية الرئيسية.
    Aussi bien les valeurs de base que les compétences de base ont été définies par le biais d'un processus auquel ont participé fonctionnaires et cadres de tous niveaux à l'échelon du Secrétariat. UN وقد تم تحديد كل من القيم والكفاءات الأساسية من خلال عملية تشاركية شملت الموظفين والمديرين من جميع الرتب في المنظمة.
    De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Les catégories de réalisation d'objectifs ont été définies comme suit : UN 6 - وحُددت فئات معدلات إنجاز الأهداف على النحو التالي:
    Les mesures phares à cet égard ont été définies dans la Directive sur la gestion du matériel et dans le Plan d'action pour la gestion du matériel pour l'exercice financier clos en juin 2013 établis par le Département de l'appui aux missions. UN وحُددت الإجراءات الرئيسية في هذا المجال في توجيه إدارة الدعم الميداني وخطة عملها بشأن إدارة الممتلكات للسنة المالية 2013.
    Les priorités ont été définies en fonction des domaines d’utilisation ou des besoins opérationnels immédiats. UN وقد حددت تعريف اﻷولويات للمناطق التي يوجد بها المستخدمون أو فرضتها الاحتياجات التنفيذية الفورية.
    À cette fin, cinq composantes ont été définies : UN وقد حددت العناصر الخمسة التالية لكفالة تحقيق هذا الهدف.
    Deux populations statistiques ont été définies aux fins de l'analyse : UN وقد حُددت المجموعتان التاليتان من الموظفين لأغراض التحليل:
    Des priorités ont été définies pour optimiser l'efficacité des interventions collectives. UN وقد حُددت الأولويات لتعظيم فعالية المبادرات الجماعية إلى أقصى حد.
    De plus, les activités décrites ci-dessous ont été définies comme domaines prioritaires pour l'action future du Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حُدِّدت الأنشطة المبيَّنة أدناه كأولويات لعمل البرنامج في المستقبل.
    Des mesures ont été définies pour éliminer les mauvais traitements infligés par le personnel et prévenir la violence entre les détenus. UN وقد حُدِّدت تدابيرٌ تهدف إلى ثني الموظفين تماماً عن إساءة المعاملة ومنع نشوب العنف بين السجناء.
    Les normes en matière d'équipement ont été définies de manière à offrir le maximum de sécurité à la mère et au nouveau-né. UN وتم تحديد المعدات المطلوب توافرها لضمان أقصى قدر من السلامة للأمهات والمواليد الجدد.
    Des pratiques modèles en matière de travail en équipe ont été définies et des primes de mérite ont été accordées aux équipes. UN وتم تحديد الممارسات النموذجية للعمل الجماعي، ومُنحت جوائز عن الجدارة إلى الأفرقة.
    Les principaux postes frontière entre l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, le Swaziland et la Zambie ont fait l'objet d'une évaluation, et des mesures de projet précises et des activités ont été définies pour chacun d'entre eux. UN وجرى تقييم مراكز الحدود البرية الرئيسية بين جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب افريقيا وزامبيا وسوازيلند وموزامبيق كما جرى تحديد تدابير ومشاريع عمل مفصلة لكل مركز حدودي.
    Deux activités ont été définies et attribuées au Centre régional, c'est-à-dire la réglementation des activités de courtage et l'harmonisation des législations en Afrique de l'Ouest. UN وجرى تحديد نشاطين أُسنِدا إلى المركز الإقليمي، هما تنظيم أنشطة الوساطة، ومواءمة التشريعات في غرب أفريقيا.
    Les substances apparentées au SPFO ont été définies un peu différemment suivant les contextes et il en existe actuellement des nombres variables qui sont censés se dégrader pour former du SPFO. UN وقد تم تعريف المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني بطريقة مختلفة إلى حد ما في سياقات مختلفة، وهناك حالياً أعداد مختلفة من المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يُعتقد أن لديها القدرة على التحلل إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    Ces modalités ont été définies dans un mémorandum d'accord qu'ont signé la Fédération et EcuaCorriente. UN وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه.
    142. Deux grandes stratégies ont été définies à cet égard au titre de la Convention, l'une relative à l'assurance et à la gestion des risques, l'autre à la diversification économique. UN 142- وحُدِّدت استراتيجيتان أساسيتان في هذا الصدد في إطار الاتفاقية وهما: التأمين وإدارة المخاطر، والتنويع الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more