"ont été définis" - Translation from French to Arabic

    • تم تحديد
        
    • وتم تحديد
        
    • تم تحديدها
        
    • جرى تحديد
        
    • وقد حددت
        
    • وقد حُددت
        
    • وجرى تحديد
        
    • وحُددت
        
    • قد حددت
        
    • وحُدّدت
        
    • تحددت
        
    • وقد حُدِّدت
        
    • وقد تم تعريف
        
    • جرى تحديدها
        
    • الاتحاد الأفريقي الاستراتيجية
        
    Sur cette base, les objectifs suivants ont été définis : UN وعلى أساس هذه البيانات، تم تحديد الأهداف التالية:
    Les besoins à plus long terme ont été définis dans un certain nombre de pays en transition. UN وفي عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقالية، تم تحديد الاحتياجات اﻷطول أمدا.
    Les objectifs de viabilité suivants ont été définis pour 2013 : UN وتم تحديد الأهداف التالية لتحقيق الاستدامة بالنسبة لعام 2013:
    Un accent particulier a été mis sur la gestion de projets de construction de grande ampleur, qui ont été définis comme des projets d'une valeur de plus d'un million de dollars. UN 214 - تم التأكيد بوجه خاص على إدارة مشاريع التشييد الكبرى، التي تم تحديدها بوصفها مشاريع تتجاوز تكلفتها مليون دولار.
    100. À l'issue d'une mission organisée par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), trois projets ont été définis. UN ١٠٠ - وعقب بعثة قامت بها منظمة الطيران المدني الدولي، جرى تحديد ثلاثة مشاريع.
    Des programmes spécifiques de formation ont été définis pour combler d'éventuelles lacunes. UN وقد حددت برامج تدريبية معينة لسد أية ثغرات.
    Les critères révisés proposés ont été définis en fonction de chacune de ces caractéristiques. UN وقد حُددت المعايير المنقحة والمقترحة تبعاً لكل عنصر من هذه العناصر.
    Un ou plusieurs objectifs ont été définis pour chaque élément de programme. UN كما تم تحديد هدف عام أو أكثر لكل وحدة برنامجية.
    Des domaines concrets de soutien ont été définis courant 2010 et l'exécution du programme de coopération devrait démarrer en 2011. UN وقد تم تحديد مجالات واقعية للدعم خلال عام 2010، ويتوقع البدء بتنفيذ برنامج التعاون في عام 2011.
    Quatre groupes de problèmes fondamentaux ont été définis et un mécanisme approprié, initialement sous la forme d'un groupe de personnalités, a été suggéré. UN وقد تم تحديد أربع مجموعات للمشاكل الأساسية، واقترحت آلية مناسبة، في شكل فريق من الشخصيات البارزة، بصورة أولية.
    Ces principes, qui s'inscrivent dorénavant dans un cadre commun aux organismes donateurs et organismes publics qui s'emploient actuellement à apporter des services d'aide aux entreprises, ont été définis comme suit : UN وقد تم تجسيد هذه المبادئ في إطار تتقاسمه كل من الوكالات المانحة والمؤسسات الحكومية العاملة حاليا في ميدان خدمات تنمية الأعمال التجارية، وتم تحديد هذه المبادئ على الوجه التالي:
    Plusieurs programmes communs ont été définis et des mesures sont prises pour les mettre en œuvre. UN وتم تحديد عدة برامج مشتركة، ويجري اتخاذ تدابير لتنفيذها.
    D'autres aspects importants ont été définis pour le reste de la période en cours. UN 129 - وتم تحديد مجالات أخرى للتركيز عليها فيما تبقى من الدورة الحالية.
    Cette nouvelle optique énonce les activités de stabilisation sur la base des besoins particuliers des différentes régions, qui ont été définis localement dans le cadre d'un dialogue ouvert à tous d'une part au sein des communautés et d'autre part entre ces communautés et les pouvoirs publics. UN ويضع هذا النهج الجديد أنشطة تحقيق الاستقرار على أساس الاحتياجات الخاصة بكل منطقة، التي تم تحديدها على الصعيد المحلي من خلال حوار شامل فيما بين المجتمعات المحلية، وبين تلك المجتمعات وسلطات الدولة.
    46. Le champ et les limitations de la responsabilité de l'ONU ont été définis. UN ٤٦- وقد جرى تحديد نطاق، وحدود، مسؤولية اﻷمم المتحدة.
    Les groupes d'enfants en difficulté ont été définis comme suit: UN هذا، وقد حددت فئات القاصرين في وضع صعب على وجه الخصوص:
    Trois principes directeurs ont été définis pour le fonctionnement du CAC : UN ٢٠ - وقد حُددت المبادئ التوجيهية ﻷداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها فيما يلي:
    Au total, 15 produits prioritaires ont été définis, que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à réaliser. UN وجرى تحديد ما مجموعه 15 من النواتج المتوخاة ذات الأولوية، والتي تعمل الأمم المتحدة على تحقيقها.
    Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. UN وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية.
    Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    Des thèmes spécifiques ont été définis pour chaque niveau et sont développés en détail chaque trimestre. UN وحُدّدت مواضيع خاصة لكل مستوى دراسي ويجري تطويرها في كل فصل دراسي مدته ثلاثة أشهر.
    Dans la région, les paramètres institutionnels et politiques de la réintégration dans le système juridique et constitutionnel croate ont été définis. UN كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي.
    Des objectifs quantitatifs et qualitatifs intermédiaires ont été définis afin de pouvoir apprécier les progrès accomplis dans les domaines où des mesures ont été mises en œuvre. UN وقد حُدِّدت أهداف مؤقتة كمية ونوعية من أجل استعراض التقدم المحرز في المجالات التي اتخذت فيها التدابير.
    Les principaux objectifs de l'organisation ont été définis comme suit : UN وقد تم تعريف الأهداف الرئيسية التي تتوخاها المنظمة على النحو التالي:
    Parmi les programmes ainsi proposés figurent ceux qui ont été définis comme programmes de base, devant être financés essentiellement à l'aide de contributions à des fins générales. UN ومن بين البرامج التي يجري عرضها على اللجنة البرامج التي جرى تحديدها باعتبارها برامج أساسية ستمول أساسا من الموارد العامة الغرض.
    c) Aux livraisons d'armes ou de matériel militaire ou aux activités d'assistance destinées exclusivement aux partenaires stratégiques de l'AMISOM menant des opérations dans le cadre du concept stratégique de l'Union africaine défini le 5 janvier 2012 (ou de ceux qui ont été définis par la suite), en coopération et en concertation avec l'AMISOM; UN (ج) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية أو تقديم المساعدة، المخصصة حصرا لكي يدعم بها أو يستخدمها الشركاء الاستراتيجيون لبعثة الاتحاد الأفريقي الذين يعملون حصرا في إطار المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي المؤرخ 5 كانون الثاني/ يناير 2012 (أو مفاهيم الاتحاد الأفريقي الاستراتيجية اللاحقة)، وبالتعاون والتنسيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more