"ont été délégués" - Translation from French to Arabic

    • المفوضة
        
    • فوضت
        
    • خولت
        
    • فُوضت
        
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Les pouvoirs conférés par cette loi ont été délégués aux autorités administratives respectives des États. UN وقد فوضت السلطات الممنوحة عملا بهذا القانون إلى حكومات الولايات.
    Les fonctionnaires auxquels les pouvoirs en cause ont été délégués ont procédé à de nouvelles délégations, le cas échéant. UN وقد أصدر المسؤولون الذين فوضت لهم السلطة المزيد من أوامر التفويض، حسب الاقتضاء.
    vi) Contrôle de l'application du Statut et du Règlement du personnel et des politiques relatives au personnel par les départements et bureaux au Siège et les bureaux hors Siège auxquels ont été délégués des pouvoirs appropriés en ce qui concerne les questions de personnel; UN `٦` رصد تنفيذ النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين من قبل اﻹدارات والمكاتب بالمقر وخارجه التي خولت تفويضا مناسبا في السلطة المتعلقة بمسائل الموظفين؛
    De plus, le contrôle très limité sur les entités auxquelles des pouvoir ont été délégués entraîne des risques élevés pour l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحدودية الشديدة لرصد الكيانات التي فُوضت لها السلطة تشكل مخاطر لا يستهان بها على المنظمة.
    Le plan d'action pour la gestion des ressources humaines est un autre mécanisme de suivi des résultats obtenus par les fonctionnaires auxquels des pouvoirs ont été délégués. UN وتوفير خطة عمل الموارد البشرية آلية أخرى لرصد أداء السلطات المفوضة.
    ii) Augmentation du pourcentage de responsables de la gestion des programmes se déclarant satisfaits des pouvoirs qui leur ont été délégués et de l'appui fourni. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمديري البرامج الذين يبدون ارتياحهم للسلطة المفوضة إليهم والدعم المقدم لهم.
    ii) Augmentation du pourcentage de responsables de la gestion des programmes se déclarant satisfaits des pouvoirs qui leur ont été délégués et de l'appui fourni UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمديري البرامج الذين يبدون ارتياحهم للسلطة المفوضة إليهم والدعم المقدم لهم
    L'évaluation de la performance du personnel du Mécanisme mondial sera réalisée par l'administrateur en charge du Mécanisme, en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN وسيجري الموظف المسؤول بالوكالة عن الآلية تقييمات الموظفين، وفقاً للسلطة المفوضة له.
    L'indicateur de succès a été situé au niveau des départements afin que ceux-ci rendent compte des pouvoirs et de la responsabilité qui leur ont été délégués. UN يوضع مؤشر الإنجاز على صعيد الإدارة لمواءمة المساءلة مع السلطة المفوضة والمسؤولية المسندة.
    Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز نظام مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    Dans son rapport, le CCI examine également la structure, le fonctionnement et la gestion des bureaux extérieurs, ainsi que l'étendue des pouvoirs qui leur ont été délégués pour en optimiser l'efficience et l'efficacité. UN ويتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة أيضا دراسة هيكل المكاتب الميدانية وآدائها وإدارتها فضلا عن مدى السلطة المفوضة لهذه المكاتب لضمان تحقيق الحد اﻷمثل من الكفاءة والفعالية.
    ii) Le nombre de bureaux auxquels des pouvoirs ont été délégués a augmenté de 65 %, passant de 17 en 2012 à 28 en 2013; UN ' 2` زيادة عدد المكاتب التي فوضت إليها السلطة بنسبة 65 في المائة، من 17 مكتبا في عام 2012 إلى 28 في العام 2013؛
    D'autres pouvoirs ont été délégués aux missions pour ce qui est de la gestion des tableaux d'effectifs, de la sélection du personnel et de la formation en cours d'emploi. UN ثم فوضت المزيد من السلطات بعد ذلك إلى البعثات الميدانية لإدارة ملاك الموظفين، واختيار الموظفين، وتوظيفهم.
    33. Au niveau du Règlement, l'article révisé 20.02 indique explicitement que le contrôle interne doit reposer sur la séparation des tâches assumées par les fonctionnaires auxquels des pouvoirs financiers ont été délégués. UN ٣٣ - وعلى مستوى النظام اﻷساسي المالي، ينص البند ٢٠-٢ المنقح صراحة على أن فصل الواجبات بين الموظفين الذي فوضت إليهم سلطات مالية هو أساس المراقبة الداخلية.
    36. Section des services du personnel. À compter du 1er octobre 1997, des pouvoirs ont été délégués au Tribunal en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. UN ٣٦ - قسم خدمات الموظفين - فوضت المحكمة، اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، سلطة البت في المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Le Sous-Secrétaire général aux services du personnel ou les fonctionnaires auxquels les pouvoirs voulus ont été délégués sont chargés de veiller à ce que les conditions d'emploi des fonctionnaires ou des consultants soient conformes aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel. UN الأمين العام المساعد لشؤون الموظفين، أو الموظفون الذين فوضت إليهم السلطة، مسؤولون عن مطابقة شروط استخدام الموظفين أو الخبراء الاستشاريين لأحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين.
    vi) Contrôle de l'application du Statut et du Règlement du personnel et des politiques relatives au personnel par les départements et bureaux au Siège et les bureaux hors Siège auxquels ont été délégués des pouvoirs appropriés en ce qui concerne les questions de personnel; UN `٦` رصد تنفيذ النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين من قبل اﻹدارات والمكاتب بالمقر وخارجه التي خولت تفويضا مناسبا في السلطة المتعلقة بمسائل الموظفين؛
    Les instructions ci-après doivent être strictement respectées par les organismes chargés de l'application des lois, y compris les forces civiles armées pakistanaises auxquelles ont été délégués des pouvoirs de lutte contre la contrebande en application de la loi sur les douanes de 1969. UN 32 - التخزين من قبل وكالات إنفاذ القانون المشار إليها فيما يلي بلفظة الوكالات بما فيها القوات المسلحة المدنية الباكستانية التي فُوضت في سلطات مكافحة التهريب بموجب قانون الجمارك، 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more