"ont été détenues" - Translation from French to Arabic

    • احتجزوا
        
    • احتجز
        
    • احتُجزوا
        
    • واحتجز
        
    • اعتقلوا
        
    • جرى احتجازهم
        
    • تم احتجاز
        
    • واحتُجز
        
    • كانوا محتجزين
        
    • احتجزتا
        
    • احتجزن
        
    Sur ces 6 932 personnes, 2 243 ont été détenues pendant plus d'un mois au-delà de la durée normale de la détention. UN ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد.
    Commenter les allégations indiquant que nombre d'entre elles ont été détenues en raison de leurs opinions politiques. UN فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية.
    12. Le Groupe de travail considère que ces trois personnes ont été détenues exclusivement pour avoir exprimé pacifiquement des idées et des convictions politiques. UN 12- ويعتبر الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة احتُجزوا فقط لتعبيرهم السلمي عن أفكارهم ومعتقداتهم السياسية.
    Trente-sept femmes ont été détenues à Omarska, alors qu'aucune de celles qui sont passées par le camp de la Keraterm n'y est restée. UN واحتجز نحو ٣٧ امرأة في أومارسكا، في حين لم يبق في كيراترم على أي امرأة ﻷي فترة من الزمن.
    Des sources timoraises rapportent que 12 personnes ont été détenues sans qu'aucune accusation spécifique ne soit portée contre elles. UN وتذيع مصــادر تيمورية أن ١٢ شخصا اعتقلوا دون اتهامات محددة.
    Existe-t-il des statistiques sur le nombre de personnes qui ont été détenues avant de bénéficier du statut de réfugié ou d'être autorisées à rester aux Pays-Bas? UN واستفسر عما إذا كانت توجد إحصاءات عن الأفراد الذين جرى احتجازهم قبل قبول طلبات اللجوء التي قدموها أو قبل الترخيص لهم بالبقاء في هولندا.
    Depuis son adoption, 49 personnes ont été détenues en vertu de cette loi, dont 12 pendant la deuxième guerre du Liban, 30 pendant l'opération " Plomb durci " et sept en d'autres circonstances. UN وتم منذ سن القانون، احتجاز 49 شخصاً بموجبه، حيث تم احتجاز 12 شخصاً خلال حرب لبنان الثانية، و30 شخصاً خلال عملية الرصاص المصبوب، و7 أشخاص في مناسبات أخرى.
    Les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. UN واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما.
    Après avoir porté plainte devant le juge de paix, les victimes ont été détenues deux jours. UN وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين.
    La requérante soulève que plusieurs milliers de personnes ont été détenues dans ce centre et y ont disparu. UN وتذكر صاحبة الشكوى أن عدة آلاف من الأشخاص احتجزوا في هذا المركز، واختفوا.
    La requérante soulève que plusieurs milliers de personnes ont été détenues dans ce centre, et y ont disparu. UN وتذكر صاحبة الشكوى أن عدة آلاف من الأشخاص احتجزوا في هذا المركز، واختفوا.
    Cette règle s'applique même aux personnes qui ont été détenues aussi longtemps que la durée de la peine susceptible de leur être infligée. UN وتطبق هذه القاعدة حتى على الأشخاص الذين احتجزوا لفترة تتوازى فترة العقوبة المحتملة.
    Dans plusieurs cas, des personnes ont été détenues jusqu'à quatre ans, souvent au secret. UN وفي عديد من الحالات احتجز أشخاص لفترات تصل إلى أربع سنوات، وغالباً دون اتصال بأحد.
    61. Le Rapporteur spécial estime qu'aucun des actes pour lesquels ces personnes ont été détenues ne peut être considéré comme une menace pour la sécurité nationale. UN ٦١ - ويرى المقرر الخاص أنه لا يمكن اعتبار أي فعل من اﻷفعال التي احتجز هؤلاء اﻷشخاص من أجلها بمثابة خطر على اﻷمن الوطني.
    Elles ont été détenues sous l'inculpation de provocation en vertu de la Proclamation sur la presse éthiopienne, mais les informations disponibles donnent à penser qu'aucune de ces affaires n'avait donné lieu à des poursuites au 20 janvier 1994. UN وقيل إنهم احتُجزوا بتهم التحريض في إطار إعلان الصحافة الاثيوبية، ولكن تفيد التقارير أنه لم يُحاكم على أي من القضايا حتى ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    d) De recueillir des données sur les actes de traite et sur les victimes qui ont été détenues, poursuivies ou expulsées depuis 2005 pour des actes tels que la prostitution ou la fuite; UN (د) أن تجمع بيانات عن أفعال الاتجار وعن الضحايا الذين احتُجزوا أو حوكموا أو أُبعدوا منذ عام 2005 بتهمة ارتكاب أفعال كالبغاء أو الفرار من وجه العدالة؛
    La plupart de ces personnes ont été détenues par la suite à Mura et dans des casernes de parachutistes à Bujumbura, cependant que d'autres auraient disparu durant leur détention dans les locaux du quartier général de la brigade spéciale de recherche de la gendarmerie, à Bujumbura. UN واحتجز معظمهم في وقت لاحق في مورا وثكنات المظليين في بوجمبورا، بينما اختفى اﻵخرون على ما يزعم اثناء احتجازهم في مقر لواء التحقيقات الخاصة التابعة لقوة الدرك في بوجمبورا.
    Il apparaît que certaines d'entre elles ont été détenues par des agents des services de sécurité agissant au nom du NISS et d'autres par des membres des services de renseignement militaire de l'ALS. UN وتُشير المقابلات إلى أن بعضهم اعتقل على أيدي أفراد أمن يعملون باسم جهاز الأمن والمخابرات الوطني، وأن آخرين اعتقلوا على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية التابعة للقوات المسلحة السودانية.
    La délégation doit préciser combien de personnes ont été détenues le cas échéant pour terrorisme présumé, combien de temps elles ont été détenues et si l'une d'elle a été poursuivie. UN وينبغي للوفد أن يبين عدد الأشخاص، إن وجدوا، الذين جرى احتجازهم للاشتباه في تورطهم في الإرهاب، ومدة احتجازهم، وما إذا كان قد جرت محاكمة أي منهم.
    Des personnes ont été détenues dans des lieux autres que ceux prévus par la loi, par exemple dans une mosquée, alors que d'autres ont été retenues et interrogées dans des hôpitaux, des maisons et d'autres endroits inconnus. UN 388 - احتجاز وتوقيف الأشخاص في غير الأماكن المخصصة بمقتضى القانون لذلك، فقد تم احتجاز بعض الأشخاص في المسجد في حين أوقف البعض الآخر وحقق معه بالمشافي، أو في بيوت وأماكن مجهولة.
    Les personnes arrêtées ont été détenues dans divers centres relevant des autorités militaires, policières ou de la gendarmerie. UN واحتُجز الأشخاص الذين أُلقي عليهم القبض في مراكز مختلفة تابعة لسلطات الجيش أو الشرطة أو الدرك.
    Toutefois, comme la majorité de ces camps et centres de détention sont maintenant fermés et pour le cas où des visites dans les camps existants présenteraient des difficultés, la Commission s'efforcera d'entrer en contact avec des personnes qui ont été détenues dans ces camps et qui serviront de témoins. UN غير أنه نظرا ﻷن أغلبية المعسكرات ومراكز الاحتجاز مغلقة اﻵن، وفي حالة وجود تعقيدات تكتنف الزيارات الى المعسكرات الحالية، ستسعى اللجنة الى الاتصال بشهود كانوا محتجزين في المعسكرات.
    Il convient de noter que les deux jeunes filles ont été détenues dans trois commissariats de police successifs, sans être soignées dans aucun. UN ويجب ملاحظة أن الفتاتين احتجزتا في ثلاثة مراكز شرطة مختلفة واحداً بعد الآخر بدون تلقي أي علاج طبي في أي مركز.
    On dispose d'éléments probants permettant de conclure que des femmes croates, musulmanes et serbes ont été détenues pendant de longues périodes et violées à plusieurs reprises. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more