"ont été emprisonnés" - Translation from French to Arabic

    • يسجن
        
    • سجنوا
        
    • أودعوا السجن
        
    • يُسجن
        
    • سُجن
        
    Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN إطلاق سراح النساء واﻷطفال المأخوذين رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم من يسجن فيما بعد
    en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés UN المنازعات المسلحة بمن فيهم من يسجن لاحقا
    Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في المنازعات المسلحة، بمن فيهم من يسجن لاحقا
    Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهن أولئك الذين سجنوا لاحقا
    D'autres enfants accompagnent leurs parents en prison ou ont été emprisonnés tout simplement pour qu'ils ne traînent pas dans les rues. UN وأضاف أن أطفالا آخرين رافقوا آباءهم في السجون أو سجنوا كمجرد وسيلة لأخذهم من الشوارع.
    Ils ont été emprisonnés illégalement en 1992 et bien qu'Ilie Ilascu lui-même ait été entre-temps élu au Parlement de la Moldova pour un second terme, il est resté incarcéré. UN وذكر أنهم أودعوا السجن بصفة غير مشروعة في عام ١٩٩٢، وبقي إيلي إلاسكو نفسه محتجزا رغم أنه انتخب، في تلك اﻷثناء، عضوا في برلمان مولدوفا لولاية ثانية.
    Au début, seuls des Polonais y ont été emprisonnés et tués. UN ففي البداية لم يُسجن أو يُقتل فيه إلا البولنديين.
    Plusieurs milliers de Palestiniens, dont des enfants, ont été emprisonnés, et des cas de torture et autres formes de mauvais traitements ont été signalés. UN فقد سُجن آلاف الفلسطينيين، ومنهم أطفال. كما سُجلت حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    Résolution de la Commission intitulée «Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement» UN قرار اللجنة المعنون " اﻹفراج عن النساء واﻷطفال والمحتجزين كرهائن في المنازعات المسلحة بمن فيهم مَن يسجن لاحقا "
    Résolution 44/1. Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN القرار 44/1 - الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم ممن يسجن لاحقا
    Résolution 44/1. Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement* UN القرار 44/1 - الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم ممن يسجن لاحقا*
    Dans sa résolution 42/2 relative à la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement, la Commission a condamné les actes de violence commis à l’encontre des femmes et des enfants en violation du droit international humanitaire. UN ٣٣ - وأدانت اللجنة، في قرارها ٤٢/٢ بشأن اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم من يسجن لاحقا، أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي.
    Projet de résolution intitulé < < Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement > > , présenté par l'Azerbaïdjan UN مشروع قرار معنون " الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم ممن يسجن لاحقا " ، مقدم من أذربيجان
    À sa quarante-deuxième session, la Commission de la condition de la femme a adopté la résolution 42/2 relative à la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement. UN ١١٣ - اعتمدت لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين القرار ٤٢/٢ المتعلق باﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في المنازعات المسلحة بمن فيهم من يسجن لاحقا.
    1. Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement; UN ١ - تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد النساء واﻷطفال المدنيين في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يسجن لاحقا؛
    Il demande au Président et au chef des autorités judiciaires de pourvoir à la libération de tous les journalistes et autres professionnels des médias qui ont été emprisonnés pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. UN ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    À sa quarante et unième session, la Commission a adopté la résolution 41/1 sur la libération des femmes et des enfants pris en otage et emprisonnés lors d’un conflit armé, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement. UN ٤٥ - اعتمدت لجنة مركز المرأة، في دورتها الحادية واﻷربعين القرار ٤١/١ بشأن اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا.
    Il est cependant avéré que nombre d'entre eux ont été emprisonnés durant des mois sans procès. Il avait cru comprendre tout d'abord que les membres de l'ethnie Tutsi avaient été retenus prisonniers; plus récemment il a appris qu'ils avaient été privés de leur liberté pour leur propre protection contre la population hostile. UN ولكن الحقيقة تظل، مع ذلك، أن العديدين منهم سجنوا طيلة أشهر بدون محاكمة، وقد فهم في البداية أن أعضاء لمجموعة توتسي اﻹثنية قد احتجزوا كسجناء؛ لكن ذُكر له فيما بعد أنهم حرموا من حريتهم بهدف حمايتهم من بطش السكان.
    63. S'agissant du paragraphe 3, la délégation nigériane rejette l'allégation implicite que certains détenus ont été emprisonnés parce qu'ils appartenaient à une minorité. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة ٣، فإن وفده يرفض اﻹشارة ضمنا إلى أن بعض اﻷشخاص المحتجزين قد سجنوا ﻷنهم ينتمون إلى جماعة أقلية.
    Il y a peut-être lieu de rappeler également la situation des centaines de demandeurs d'asile - mineurs non accompagnés - qui ont été emprisonnés dans des régions désertiques de l'Australie, sans accès aux services les plus essentiels. UN ويمكن للمرء أيضاً أن يذكر بحالة مئات طالبي اللجوء - وهم قُصّر لا يرافقهم أحد - الذين أودعوا السجن في مناطق صحراوية نائية في أستراليا، دون أن توفَّر لهم معظم الخدمات الأساسية.
    Libération des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة بمن فيهم مَن يُسجن لاحقا
    Ces travailleurs ont été emprisonnés et laissés sans nourriture pendant plusieurs jours avant d'être en fin de compte expulsés. UN وقد سُجن العمال ولم يقدَّم إليهم طعام لعدة أيام قبل أن يُرحَّلوا في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more