"ont été entreprises" - Translation from French to Arabic

    • تم الاضطلاع
        
    • وتم الاضطلاع
        
    • واضطلع
        
    • وجرى الاضطلاع
        
    • قد أجريت
        
    • وقد اضطلع
        
    • جرى الاضطلاع
        
    • اضطُلع بها
        
    • وقد اضطُلع
        
    • وقد أجريت
        
    • نُفِّذت
        
    • وقد أُجريت
        
    • اللجنة فقد اتخذت
        
    • وقد شرع
        
    • جرى القيام
        
    Une vaste gamme d'activités ont été entreprises pour la célébrer, et notamment une série d'activités constructives pour toutes les familles du pays. UN وقــد تم الاضطلاع بطائفة عديدة من اﻷنشطـة للاحتفــال بهــذه السنة. وهي تتضمن أنشطة بناءة تفيــد اﻷسر في كل أنحاء البلد.
    Le rapport du Secrétaire général nous informe sur les nombreuses activités qui ont été entreprises dans ce domaine. UN ويبلغنا تقرير اﻷمين العام باﻷنشطة الكثيرة التي تم الاضطلاع بها في هذا الميدان.
    Des campagnes de vaccination ont été entreprises dans les zones à risque, généralement avant les premières poussées. UN وتم الاضطلاع بحملات تحصين في المناطق المهددة خاصة في أوقات تفشي المرض.
    Certaines activités ont été entreprises par le Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés et par la CEA. UN واضطلع كل من مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببضعة أنشطة في هذا الصدد.
    Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. UN وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق.
    La polygamie, cause importante de violence contre les femmes, étant pratiquée à une échelle inquiétante au Népal, Mme Khan aimerait savoir si des études ont été entreprises pour évaluer cette pratique. UN ونظرا لأن تعدد الزوجات، وهو سبب رئيسي للعنف ضد المرأة سائد في نيبال بصورة تدعو إلى الانزعاج، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت قد أجريت دراسات لتقييم هذه الممارسة.
    Un grand nombre d'activités appuyées par le FNUAP ont été entreprises dans ce domaine en 1998. UN وقد اضطلع بعدد كبير من اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المجالات خلال العام ١٩٩٨.
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin de promouvoir la coopération interrégionale sous les auspices du programme mondial. UN وقد جرى الاضطلاع بعدة مبادرات من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي تحت رعاية البرنامج العالمي.
    À cette fin, les activités suivantes ont été entreprises : UN وللتصدي لهذه القضية، تم الاضطلاع بالنشاطين التاليين:
    À cette fin, les six activités suivantes ont été entreprises : UN ولتحقيق هذا الهدف تم الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    En 2001, un certain nombre d'activités ont été entreprises à cet effet, dans la plupart des cas en coopération avec d'autres organisations intergouvernementales. UN وفي عام 2001، تم الاضطلاع بعدد من الأنشطة دعماً لهذه الأهداف، وكان ذلك في معظم الحالات بالتعاون مع منظمات حكومية دولية أخرى.
    Plusieurs expériences ont été entreprises à savoir le monopartisme et le multipartisme. UN وتم الاضطلاع بعدة تجارب تتعلق بوحدة الطرف وتعدد الأطراف.
    Ces études ont été entreprises en partie pour appuyer l'élaboration de politiques; ce sont notamment UN وتم الاضطلاع بهذه الدراسات جزئيا من أجل دعم رسم السياسات. ومن بين هذه السياسات ما يلي:
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin de mieux sensibiliser aux besoins d'information des institutions financières, conformément à la législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN واضطلع بمبادرات عدة لتوعية المؤسسات المالية بشروط الإبلاغ عملا بقوانين مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Des évaluations d'ampleur plus restreinte ont été entreprises en ce qui concerne le Programme de formation en matière de rédaction, le Processus d'initiation et d'orientation et le Programme d'apprentissage des stratégies de protection. UN وجرى الاضطلاع كذلك بعدة تقييمات أصغر لبرنامج الكتابة الفعال، ودورات التعريف والتوجيه وبرنامج حماية التعلم.
    41. M. PRADO VALLEJO partage les préoccupations de M. Bruni Celli concernant les cas de tortures et de mauvais traitements de la part de la police; il souhaiterait savoir si des enquêtes ont été entreprises et, dans l'affirmative, quels en ont été les résultats. UN ١٤- السيد برادو فاييخو شاطر السيد بروني سيلي قلقه فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الشرطة؛ وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد أجريت تحقيقات، وما نتائج التحقيقات إذا كانت قد أجريت.
    Ces réformes ont été entreprises parallèlement avec des efforts redoublés pour mettre en place une organisation allégée, plus efficace et plus responsable. UN وقد اضطلع بهذه التغييرات بصورة متزامنة مع ما بذل من جهود سريعة لبناء منظمة أصغر حجما وأكثر كفاءة ومساءلة.
    Les paragraphes qui suivent donnent un aperçu des activités pertinentes qui ont été entreprises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وتوجز الفقرات التالية الأنشطة ذات الصلة التي جرى الاضطلاع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    D'après les ÉtatsUnis, ces activités ont été entreprises dans le cadre du programme international établi par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وتفيد الولايات المتحدة أن هذه الأنشطة اضطُلع بها في إطار برنامج دولي وضعته اللجنة الحكومية الدولية لعلم المحيطات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Des réformes de cet ordre ont été entreprises dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne depuis le début des années 80. UN وقد اضطُلع باصلاحات من هذا الطابع في معظم افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى منذ أوائل الثمانينات.
    Des recherches étendues ont été entreprises et des documents ont été établis sur cette question. UN وقد أجريت في هذا الموضوع بحوث مستفيضة وأعدت بشأنه وثائق عديدة.
    Ces activités ont été entreprises dans le cadre de partenariats avec des organismes des Nations Unies et des groupes de la société civile. UN وقد نُفِّذت هذه الأنشطة بالمشاركة مع الأمم المتحدة وجماعات المجتمع المدني.
    Plusieurs activités ont été entreprises, notamment: UN وقد أُجريت عدة أنشطة، بما فيها:
    172. Pour certains des projets pour lesquels les requérants demandent une indemnisation, des procédures ont été entreprises entre les parties au contrat conduisant à un règlement par un arbitre ou un tribunal; il y a aussi des cas où un règlement est intervenu entre le requérant et une autre partie au contrat. UN 172- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    Il apparaît essentiel d’améliorer le site Web, et des actions ont été entreprises dans ce domaine. UN ويشكل تحسين الموقع على الشبكة إحدى اﻷولويات، وقد شرع في العمل بالوسائط الالكترونية.
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, de nombreuses activités ont été entreprises dans le cadre de cette coopération entre l'ONU et l'OCI. UN منذ تقرير اﻷمين العام الأخير، جرى القيام بأنشطة عديدة في سياق هذا التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more