"ont été expulsés de" - Translation from French to Arabic

    • طردوا من
        
    • طُردوا
        
    On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    Près d'un demi-million de réfugiés syriens du Golan occupé, qui ont été expulsés de leur territoire en 1967, attendent toujours d'être rapatriés et de rentrer dans leur foyer. UN ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم.
    La moitié des membres de l'équipe chargée de la cession des avoirs faisait partie des fonctionnaires internationaux qui ont été expulsés de la Mission. UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    Les autorités de Zagreb savent que plus de 400 000 Serbes ont été expulsés de Croatie, avec pour tout bagage ce qu'ils pouvaient porter. UN وسلطـــات زغرب تعلـــم أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ صربي طردوا من كرواتيا آخذين معهم ما تيسر لهم حمله من متاع بسيطة.
    L'occupation ininterrompue du nord de Chypre affecte non seulement ceux qui ont été expulsés de force de leur maison, mais également ceux qui sont restés dans cette région. UN 51- ومضى يقول إن استمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص لا يؤثر على الذين طُردوا قسراً من بيوتهم فحسب بل وعلى الذين بقوا فيها.
    La plupart des membres du clergé orthodoxe serbe, dont cinq évêques, ont été expulsés de Croatie. UN كما أن معظم رجال الدين التابعين للكنيسة اﻷورثوذوكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفتها.
    Du fait de l’absence de contrôle exercé par les autorités dans ce domaine, les compagnies de sécurité privées offrent un milieu favorable aux anciens agents de l’État qui ont participé à des violations des droits de l’homme ou qui ont été expulsés de leur administration pour faits délictueux. UN وبسبب انعدام المراقبة الحكومية لتلك المجالات، تهيئ وكالات اﻷمن الخاصة أجواء مناسبة لمن كانوا من العناصر التابعة للدولة وشاركوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان أو طردوا من مؤسساتهم بسبب قيامهم بأعمال إجرامية.
    Deux cent mille Chypriotes grecs qui ont été expulsés de leurs demeures sont toujours des réfugiés dans leur propre pays et leurs propriétés sont attribuées à des colonisateurs venus de Turquie ainsi qu'aux membres des forces d'occupation turques. UN ولا يزال مائة ألف قبرصي يوناني طردوا من ديارهم لاجئين داخل بلدهم، ويجري توزيع ممتلكاتهم على مستوطنين آتين من تركيا وعلى أفراد من قوات الاحتلال التركي.
    32. Selon des allégations reçues de Konjic, des Serbes et des Croates de Bosnie ont été expulsés de chez eux et roués de coups par des agents des forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN ٢٣ - ووردت ادعاءات من كونيتش تفيد بأن كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين طردوا من منازلهم وتعرضوا لاعتداء جسدي من أفراد جيش البوسنة والهرسك.
    Comme à tous ceux qui ont été expulsés de ce pays par le Gouvernement érythréen, on lui a confisqué toutes ses possessions et elle n’a donc rien pu emporter lorsqu’elle a été expulsée d’Érythrée. UN ومثلها مثل جميع من طردوا من ذلك البلد على يد الحكومة اﻹريترية، صودرت جميع ممتلكاتها، ولم تأخذ معها شيئا عندما طردت من إريتريا.
    Il ressort des témoignages recueillis à ce jour que la majorité des réfugiés ont été expulsés de leurs foyers par l'armée yougoslave et/ou les forces paramilitaires qui ont pour ce faire recouru à la force ou menacé d'y recourir. UN 17- ويبدو حسب الشهادات التي تجمعت إلى حد الآن، أن معظم اللاجئين قد طردوا من ديارهم بالقوة أو تحت تهديد استخدام القوة ضدهم من قبل الجيش اليوغوسلافي و/أو القوات شبه العسكرية.
    D'après le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en date du 15 mai 1993 (S/25777), 250 000 Serbes ont été expulsés de Croatie. UN وفي تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخ ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25777( ذكر أن ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد طردوا من كرواتيا.
    Quand on sait qu'environ 30 000 Serbes ont été expulsés de cette ville et que les nouveaux occupants des appartements seront probablement des Croates, on comprend comment les autorités croates procèdent pour empêcher les Serbes de regagner leurs foyers; UN وحيث أن من المعروف أن حوالي ٠٠٠ ٣٠ من الصرب طردوا من كارلوفيتش، فإن من المفترض أن يكون القاطنين الجدد للشقق التي أخليت من الكروات؛ مما يفسر لجوء السلطات الكرواتية الى ممارسة منع الصرب من العودة الى ديارهم.
    32. Selon des allégations reçues de Konjic, des Serbes et des Croates de Bosnie ont été expulsés de chez eux et roués de coups par des agents des forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN ٢٣- ووردت ادعاءات من كونيتش تفيد بأن كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين طردوا من منازلهم وتعرضوا لاعتداء جسدي من أفراد جيش البوسنة والهرسك.
    170. Le Comité est également préoccupé de ce que, selon certaines allégations, des individus ont été expulsés de Jordanie vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN ١٧٠ - ويساور اللجنة القلق أيضا لوجود ادعاءات بأن أفرادا قد طردوا من اﻷردن الى بلدان حيث تتوافر أسباب حقيقية تدعو الى الاعتقاد بأنهم سيكونون في خطر التعرض للتعذيب انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Le détenteur du mandat a fréquemment reçu des éléments d'information faisant état de violations du droit à la liberté de religion ou de conviction des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées qui ont fui leur foyer ou ont été expulsés de leur pays. UN 38 - تتلقى المقررة الخاصة بموجب ولايتها مرارا تقارير بشأن انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا، الذين فروا من بيوتهم أو طردوا من بلدانهم.
    La Rapporteuse spéciale a également été informée de la précarité de la liberté de religion ou de conviction chez les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, qui ont abandonné leur domicile ou qui ont été expulsés de leur pays. UN 22 - وردت في إطار الولاية أيضا معلومات عن حالة الأشخاص العرضة للضرر فيما يختص بحرية الدين والمعتقد المخولة للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا الذين فروا من ديارهم أو طردوا من بلدهم().
    La plupart des membres du clergé de l'église orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie, notamment cinq évêques. UN وعلى ذلك فإن غالبية رجال الدين التابعين للكنيسة الصربية اﻷرثوذكسية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفة )مطارنة( هذه الكنيسة، ولا تسمح لهم السلطات الكرواتية بالعودة إلى كرواتيا.
    Les auteurs de cette assertion doivent garder présent à l'esprit que plus de 350 000 Serbes ont été expulsés de Croatie, que des colonnes de réfugiés civils non armés fuyant les soldats croates ont été mitraillées, bombardées et attaquées avec une extrême brutalité alors que les intéressés cherchaient à gagner la Bosnie-Herzégovine et la Yougoslavie, et que ces attaques ont fait de très nombreuses victimes. UN وعلى واضعي هذه الدراسة، بهذا القول، أن يضعوا في اعتبارهم أن أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد طردوا من كرواتيا، وأن أرتالا من اللاجئين المدنيين العزل، الهاربين من العسكريين الكروات، قد تعرضوا في طريقهم إلى البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا للهجوم، والقصف المدفعي وإطلاق النيران من اﻷسلحة اﻷخرى بأشد الوسائل وحشية وأن كثيرا منهم قد لقي حتفه.
    Compte tenu du fait que, d'après le recensement de 1981, la Bosnie-Herzégovine comptait 1 320 644 Serbes (dont 326 280 se déclaraient yougoslaves), environ 50 % d'entre eux ont été expulsés de leurs foyers et dépossédés de leurs biens. UN وحيث أنه كان هنالك ٦٤٤ ٣٢٠ ١ صربيا في البوســنة والهرســك )إضافـــة إلى اﻟ ٢٨٠ ٣٢٦ الذين أعلنوا أنهم يوغوسلاف( وفقا لتعداد عام ١٩٨١ ، فإن زهاء ٥٠ في المائة من الصرب قد طردوا من ديارهم وجردوا من ممتلكاتهم.
    Les auteurs indiquent que sur les 3 477 000 Allemands qui vivaient dans la région des Sudètes, 3 000 400 ont été expulsés de l'ancienne Tchécoslovaquie, et 249 900 sont morts; ils affirment qu'ils ont été punis collectivement sans procès et expulsés en raison de leur origine ethnique. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more