"ont été fermés" - Translation from French to Arabic

    • أغلقت
        
    • أُغلقت
        
    • تم إغلاق
        
    • أغلق
        
    • وأغلقت
        
    • وتم إغلاق
        
    • وأغلق
        
    • وأُغلقت
        
    • وأُغلق
        
    • أُغلق
        
    • إلى إغلاق
        
    • أقفلت
        
    • جرى إغلاق
        
    • تم إغلاقها
        
    D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. UN وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها.
    319. Certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. UN ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين.
    En 2009, 74 points de prestation de SPU ont été fermés et 54 bureaux de poste ruraux ont été transformés en 12 points mobiles. UN وفي عام 2009، أُغلقت 74 نقطة للخدمات البريدية وحُول 54 مكتبا ثابتا إلى 12 نقطة متنقلة للخدمات البريدية الشاملة.
    Le rapport mentionne que, sur les 400 centres sanitaires que compterait la région, 212 ont été fermés; environ 200 écoles ont été détruites. UN وجاء في التقرير أنه تم إغلاق 212 مركزا صحيا في المنطقة مما مجموعه 400 مركز، وتم تدمير حوالي 200 مدرسة.
    Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. UN فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان.
    Les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie sur le Danube ont été fermés à la circulation, qui serait extrêmement faible. UN وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية.
    La plupart des 200 boîtes de nuit qui employaient des femmes victimes de la traite ont été fermés. UN وتم إغلاق جميع النوادي الليلية التي يقارب عددها 200 نادٍ تستخدم النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le requérant indique que ses deux blogs ont été fermés par les autorités iraniennes pendant qu'il était en Norvège. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطان الإيرانية أغلقت مدونتيه الإلكترونيتين عندما كان في النرويج.
    Il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    En outre, les bureaux de l'Initiative en faveur de l'activité des entreprises ont été fermés à plusieurs reprises, ce qui a obligé l'association à déménager dans d'autres locaux. UN وعلاوة على ذلك، أغلقت مكاتب الجمعية مراراً عدةً، واضطرت إلى تغيير موقعها.
    Le requérant indique que ses deux blogs ont été fermés par les autorités iraniennes pendant qu'il était en Norvège. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن السلطات الإيرانية أغلقت مدونتيه الإلكترونيتين عندما كان في النرويج.
    Il rappelle que deux de ses blogs ont été fermés et bloqués par les autorités iraniennes après qu'il a fui en Norvège. UN ويذكِّر بأن السلطات الإيرانية أغلقت وحجبت مدونتيه الإلكترونيتين على الإنترنت بعد أن فرَّ إلى النرويج.
    Des organisations non gouvernementales, des organismes de minorités nationales, des groupes religieux et des organes de médias indépendants ont été fermés. UN وقال إنه قد أُغلقت منظمات غير حكومية ومنظمات وطنية للأقليات ومراكز توزيع مستقلة لوسائط الإعلام وجماعات دينية.
    C'est ainsi que des sites diffusant de la pornographie mettant en scène des enfants ont été fermés. UN وهكذا أُغلقت مواقع تنشر مواد إباحية يُستغل فيها الأطفال.
    Dans le cadre du processus de réforme, 105 des anciens établissements pour enfants ont été fermés. UN ونتيجة لعملية الإصلاح تلك، تم إغلاق 105 من مؤسسات رعاية الأطفال السابقة.
    Tous les bureaux locaux ont été fermés et le personnel et l'équipement ont été ramenés à Douchanbé. UN وقد تم إغلاق جميع المحطات الميدانية، وتم سحب جميع الموظفين والمعدات من دوشانبيه.
    La distribution de vivres à Huambo est toujours perturbée, et de nombreux centres de nutrition ont été fermés, faute de vivres. UN وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات.
    Plusieurs commerces et écoles ont été fermés temporairement, tandis que certaines organisations internationales ayant des bureaux dans la capitale ivoirienne avaient pris des mesures supplémentaires pour protéger leur personnel. UN وأغلقت العديد من الأعمال التجارية والمدارس بصورة مؤقتة بينما اتخذت بعض المنظمات الدولية التي لديها مكاتب في العاصمة الإيفوارية تدابير إضافية لحماية موظفيها.
    Plus de 2 000 centres de triage ferroviaires et gares, 725 aéroports et près de 4 500 routes ont été fermés. UN وتم إغلاق ما يزيد على 000 2 من مفترقات ومحطات السكك الحديدية، و 725 من المطارات وما يقارب 500 4 من الطرق.
    Les deux principaux ponts ont été fermés jusqu'à ce que la situation se calme. UN وأغلق الجسران الرئيسيان حتى انتهاء الحادث.
    Les journaux The Daily News et The Standard ont été fermés immédiatement après avoir rendu compte des exécutions de neuf prisonniers en 2012. UN وأُغلقت صحيفة ديلي نيوز وصحيفة ذو ستاندرد بُعيد إعدادهما تقريراً عن عمليات إعدام تسعة سجناء في عام 2012.
    Les locaux du bureau du Haut-Représentant à Mostar ont été fermés le 30 juin 2010. UN 67 - وأُغلق مكتب الممثل السامي في موستار في 30 حزيران/يونيه 2010.
    Suite aux migrations internes, certains, devenus superflus, ont été fermés. UN وقد أُغلق بعض العيادات الفرعية بسبب التحوّلات السكّانية، حيث انتفت الحاجة إليها في مناطق معيّنة.
    Le nombre de lieux d'hébergement est inférieur aux prévisions car certains ont été fermés et remis à leur propriétaire dans le cadre de la réduction des effectifs de personnel en tenue. UN يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مبانٍ وتسليمها إلى مالكها، تمشيا مع التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين
    Le programme de réinstallation des personnes déplacées ayant atteint ses objectifs, tous les camps de personnes déplacées ouverts en province ont été fermés. UN وعقب إنجاز برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا أقفلت الآن جميع المخيمات المخصصة لهؤلاء الأشخاص في المقاطعات.
    De 1997 à 2005, quelque 250 000 réfugiés ont été rapatriés de leur plein gré dans le nord-ouest de la Somalie, avec pour conséquence que sept des huit camps qui se trouvaient dans l'est de l'Éthiopie ont été fermés. UN وقد جرى في الفترة بين 1997 و2005 إعادة نحو 000 250 لاجئ برضاهم إلى الوطن في شمال غرب الصومال، ونتيجة لذلك جرى إغلاق سبعة من بين ثمانية مخيمات للاجئين في المنطقة الشرقية من إثيوبيا.
    Plusieurs camps de conversion ont été fermés récemment parce que leurs méthodes étaient à la limite de la torture. Open Subtitles العديد من مخيمات التحول تم إغلاقها مؤخرا لأن أساليبهم قريبة جدا من التعذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more