Par ailleurs, des précisions ont été fournies aux membres du Comité exécutif au sujet de la distinction entre inspection d'une part et évaluation et audit d'autre part. | UN | كما قُدمت إلى أعضاء اللجنة التنفيذية توضيحات بشأن التمييز بين وظائف التفتيش ووظائف التقييم ومراجعة الحسابات. |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قُدمت للبعثة، |
Des statistiques sur la peine de mort et les commutations de peine accordées ont été fournies. | UN | وقُدمت إحصائيات بشأن عقوبة الإعدام وحالات التخفيف منها. |
Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales. | UN | وقد قدمت المعلومات الواردة فيه الدول والمنظمات الدولية. |
Un plan destiné à sensibiliser davantage l'opinion aux droits de l'homme a été établi, et des informations ont été fournies à des groupes nationaux de réflexion sur ces droits. | UN | وتم وضع خطة لزيادة وعي الجمهور لحقوق الإنسان وتم توفير المعلومات لمجمعات الفكر الوطنيين المعنية بحقوق الإنسان. |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
À cet égard, 3 225 escortes militaires ont été fournies aux organismes humanitaires et une assistance a été apportée à 20 villages de la région du Jebel Marra. | UN | وفي هذا الصدد، تم توفير 225 3 عملية مرافقة عسكرية للوكالات الإنسانية، وجرى إيصال المساعدات إلى 20 قرية في منطقة جبل مرة |
Consultations et sessions d'orientation relatives aux ressources humaines ont été fournies à la Division du personnel des missions. | UN | استشارة وجلسة توجيهية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية قُدمت إلى شعبة الموظفين الميدانيين |
Dans les cas d'événements réclamant une action urgente, des mises à jour ont été fournies plus souvent sous forme d'exposés oraux que par écrit. | UN | وفي حالات الأحداث العاجلة، قُدمت معلومات محدّثة بوتيرة أسرع عن طريق الإحاطات الشفوية بدلا من الرسائل |
Les informations suivantes ont été fournies au Haut—Commissariat aux droits de l'homme : | UN | وقد قُدمت المعلومات التالية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Elles ont également été utiles eu égard aux informations qui y ont été fournies et des suggestions formulées en vue de renforcer le fonctionnement de la SousCommission. | UN | كما كانت هذه الاجتماعات مفيدة نظراً للمعلومات والمقترحات التي قُدمت بغية تعزيز اللجنة الفرعية. |
Ces informations ont été fournies sur les formules A, C et E, ou sur la formule F, relative à la coopération et à l'assistance internationales. | UN | وقُدمت هذه المعلومات في إطار الاستمارات ألف أو جيم أو هاء أو واو المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين. |
Des informations complémentaires ayant trait aux minorités, aux droits de l'enfant, aux politiques antidiscrimination et à la législation sur la violence familiale ont été fournies. | UN | وقُدمت معلومات إضافية عن الأقليات وحقوق الطفل وسياسات مكافحة التمييز والتشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
Des informations détaillées ont été fournies sur le cadre juridique du programme, le Comité de réglementation et d'évaluation des risques et le mode de fonctionnement de cette entité. | UN | وقُدمت معلومات تفصيلية بشأن القواعد المنظمة للبرنامج، ولجنة اللوائح وتقييم المخاطر وكيف تؤدي مهامها. |
Des données ont été fournies selon le sexe sur les aspects suivants : | UN | وقد قدمت بيانات بشأن المجالات التالية، على غرار هيكل الجنس: |
Les ressources du projet, environ 15 millions de dollars, ont été fournies par le Gouvernement finlandais par l'intermédiaire de son agence de développement FINNIDA. | UN | وقد قدمت الحكومة الفنلندية، عن طريق وكالتها للتنمية الدولية، اﻷموال اللازمة للمشروع والبالغة حوالي ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
De petites escortes ont été fournies pour les convois logistiques de l'ONU. | UN | وتم توفير عمليات حراسة محدودة للقوافل اللوجستية التابعة للأمم المتحدة. |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
Dans d'autres cas, ces informations ont été fournies après la radiation. | UN | وفي حالات أخرى، تم توفير تلك المعلومات بعد إزاحة ستار السرية عنها. |
De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. | UN | وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية. |
Des informations ont été fournies sur les moyens dont la Turquie disposait en matière de télédétection. | UN | وقُدِّمت معلومات عن قدرات الاستشعار عن بعد في تركيا. |
Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. | UN | وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام. |
Cartes à grande échelle ont été fournies à la Commission chargée de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud. | UN | صحيفة خرائط بمقياس كبير تم توفيرها للجنة تعليم الحدود بين الشمال والجنوب |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Force, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أنه جرى تقديم تبرعات للقوة، |
Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. | UN | وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية. |
Des brochures ont été fournies à la mission spéciale du Comité qui s'est rendue aux Bermudes, en mai et juin 2005. | UN | وقد زُودت الإدارة البعثة الخاصة إلى برمودا، التابعة للجنة وبكتيباتها في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005. |