"ont été fournies" - Translation from French to Arabic

    • قُدمت
        
    • وقُدمت
        
    • وقد قدمت
        
    • وتم توفير
        
    • تم تقديم
        
    • تم توفير
        
    • وتم تقديم
        
    • وقُدِّمت
        
    • وقد وردت
        
    • تم توفيرها
        
    • جرى تقديم
        
    • وقُدّمت
        
    • زُودت
        
    Par ailleurs, des précisions ont été fournies aux membres du Comité exécutif au sujet de la distinction entre inspection d'une part et évaluation et audit d'autre part. UN كما قُدمت إلى أعضاء اللجنة التنفيذية توضيحات بشأن التمييز بين وظائف التفتيش ووظائف التقييم ومراجعة الحسابات.
    Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Mission, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قُدمت للبعثة،
    Des statistiques sur la peine de mort et les commutations de peine accordées ont été fournies. UN وقُدمت إحصائيات بشأن عقوبة الإعدام وحالات التخفيف منها.
    Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales. UN وقد قدمت المعلومات الواردة فيه الدول والمنظمات الدولية.
    Un plan destiné à sensibiliser davantage l'opinion aux droits de l'homme a été établi, et des informations ont été fournies à des groupes nationaux de réflexion sur ces droits. UN وتم وضع خطة لزيادة وعي الجمهور لحقوق الإنسان وتم توفير المعلومات لمجمعات الفكر الوطنيين المعنية بحقوق الإنسان.
    :: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu UN :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها
    À cet égard, 3 225 escortes militaires ont été fournies aux organismes humanitaires et une assistance a été apportée à 20 villages de la région du Jebel Marra. UN وفي هذا الصدد، تم توفير 225 3 عملية مرافقة عسكرية للوكالات الإنسانية، وجرى إيصال المساعدات إلى 20 قرية في منطقة جبل مرة
    Consultations et sessions d'orientation relatives aux ressources humaines ont été fournies à la Division du personnel des missions. UN استشارة وجلسة توجيهية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية قُدمت إلى شعبة الموظفين الميدانيين
    Dans les cas d'événements réclamant une action urgente, des mises à jour ont été fournies plus souvent sous forme d'exposés oraux que par écrit. UN وفي حالات الأحداث العاجلة، قُدمت معلومات محدّثة بوتيرة أسرع عن طريق الإحاطات الشفوية بدلا من الرسائل
    Les informations suivantes ont été fournies au Haut—Commissariat aux droits de l'homme : UN وقد قُدمت المعلومات التالية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Elles ont également été utiles eu égard aux informations qui y ont été fournies et des suggestions formulées en vue de renforcer le fonctionnement de la SousCommission. UN كما كانت هذه الاجتماعات مفيدة نظراً للمعلومات والمقترحات التي قُدمت بغية تعزيز اللجنة الفرعية.
    Ces informations ont été fournies sur les formules A, C et E, ou sur la formule F, relative à la coopération et à l'assistance internationales. UN وقُدمت هذه المعلومات في إطار الاستمارات ألف أو جيم أو هاء أو واو المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    Des informations complémentaires ayant trait aux minorités, aux droits de l'enfant, aux politiques antidiscrimination et à la législation sur la violence familiale ont été fournies. UN وقُدمت معلومات إضافية عن الأقليات وحقوق الطفل وسياسات مكافحة التمييز والتشريع المتعلق بالعنف المنزلي.
    Des informations détaillées ont été fournies sur le cadre juridique du programme, le Comité de réglementation et d'évaluation des risques et le mode de fonctionnement de cette entité. UN وقُدمت معلومات تفصيلية بشأن القواعد المنظمة للبرنامج، ولجنة اللوائح وتقييم المخاطر وكيف تؤدي مهامها.
    Des données ont été fournies selon le sexe sur les aspects suivants : UN وقد قدمت بيانات بشأن المجالات التالية، على غرار هيكل الجنس:
    Les ressources du projet, environ 15 millions de dollars, ont été fournies par le Gouvernement finlandais par l'intermédiaire de son agence de développement FINNIDA. UN وقد قدمت الحكومة الفنلندية، عن طريق وكالتها للتنمية الدولية، اﻷموال اللازمة للمشروع والبالغة حوالي ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    De petites escortes ont été fournies pour les convois logistiques de l'ONU. UN وتم توفير عمليات حراسة محدودة للقوافل اللوجستية التابعة للأمم المتحدة.
    :: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu UN :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها
    Dans d'autres cas, ces informations ont été fournies après la radiation. UN وفي حالات أخرى، تم توفير تلك المعلومات بعد إزاحة ستار السرية عنها.
    De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. UN وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية.
    Des informations ont été fournies sur les moyens dont la Turquie disposait en matière de télédétection. UN وقُدِّمت معلومات عن قدرات الاستشعار عن بعد في تركيا.
    Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. UN وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام.
    Cartes à grande échelle ont été fournies à la Commission chargée de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud. UN صحيفة خرائط بمقياس كبير تم توفيرها للجنة تعليم الحدود بين الشمال والجنوب
    Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أنه جرى تقديم تبرعات للقوة،
    Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. UN وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Des brochures ont été fournies à la mission spéciale du Comité qui s'est rendue aux Bermudes, en mai et juin 2005. UN وقد زُودت الإدارة البعثة الخاصة إلى برمودا، التابعة للجنة وبكتيباتها في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more