Au cours de l'évacuation qui a été menée à bien, deux travailleurs du PAM ont été gravement blessés. | UN | وقد تم ذلك بنجاح ولكن اثنين من عمال برنامج اﻷغذية العالمي أصيبا بجروح خطيرة. |
Au cours de l’attaque, 16 employés de la Radiotélévision serbe ont trouvé la mort et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وخلال هذا الهجوم، لقي ١٦ موظفا في محطة إذاعة وتليفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجروح خطيرة. |
Au cours de l'évacuation qui a été menée à bien, deux travailleurs du PAM ont été gravement blessés. | UN | وقد تم ذلك بنجاح ولكن اثنين من عمال برنامج اﻷغذية العالمي أصيبا بجروح خطيرة أثناء عملية الاجلاء. |
Certains ont réussi à s'évader, mais huit au moins ont été tués et deux ont été gravement blessés. | UN | وبالرغم من أن بعضهم تمكن من الفرار، فقد قتل ٨ مختطفين على اﻷقل وأصيب اثنان منهم بجراح خطيرة. |
Des centaines de civils ont été arrêtés et beaucoup ont été gravement blessés ou sont morts des suites de mauvais traitements en détention. | UN | واعتقل مئات المدنيين وأصيب كثيرون بإصابات خطيرة أو لقوا حتفهم من جراء سوء المعاملة أثناء احتجازهم. |
35. Exprime sa vive gratitude à tout le personnel de la FORPRONU, qui a servi la cause de la paix dans l'ex-Yougoslavie, et rend hommage à ceux qui ont donné leur vie ou qui ont été gravement blessés au service de cette cause; | UN | ٣٥ - يعرب عن خالص تقديره لجميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين خدموا قضية السلام في يوغوسلافيا السابقة ويشيد بالذين جادوا بحياتهم والذين أصيبوا إصابات خطيرة في هذا السبيل؛ |
Lors de ce bombardement, 16 employés de la Radio et télévision serbes ont perdu la vie et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وفي تلك الحادثة لقي ١٦ من العاملين في إذاعة وتلفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجراح بالغة. |
Six enfants ont été gravement blessés et ce qui témoigne de la force de l'explosion, six voitures ont été endommagées. | UN | وأصيب ستة أطفال بجروح بالغة الخطورة. وتضررت ست سيارات، مما يدل على قوة الانفجار. |
Six étudiants ont été gravement blessés et huit autres ont subi des blessures légères. | UN | وأصيب ستة طلبة بجروح بليغة وأصيب ثمانية آخرون بجروح طفيفة. |
Les trois autres étaient agenouillés dos à la porte et ont été gravement blessés. | UN | وأصيب ثلاثة منهم بجروح خطيرة وهم راكعين في مواجهة الجانب الآخر من المسجد. |
Cet après-midi, six acteurs ont été gravement blessés par les pires ennemis de l'homme-araignée, la gravité et les sols. | Open Subtitles | بعد ظهر هذا اليوم، أصيب ستة أعضاء من فريق العمل بجروح خطيرة .. على يد أعظم خصوم الرجل العنكبوت في هذه الارض |
Cette attaque a non seulement provoqué d'importantes destructions de biens appartenant à des Palestiniens, mais également la mort d'un policier palestinien. En outre, des dizaines de civils palestiniens ont été gravement blessés. | UN | وإضافة إلى ما ألحقه هذا القصف من إصابات بالفلسطينيين وتدمير لممتلكاتهم، أدى إلى وفاة شرطي فلسطيني وإصابة عدد كبير من المدنيين الفلسطينيين بجروح خطيرة. |
t. Représentation de l’Organisation dans le cadre des démarches administratives auprès des membres de la famille des agents qui ont été gravement blessés ou tués dans l’exercice de leurs fonctions; | UN | ر - تمثيل المنظمة في تناول جميع المسائل اﻹدارية مع أفراد أسر الموظفين الذين يصابون بجروح خطيرة أو يموتون أثناء الخدمة؛ |
t. Représentation de l’Organisation dans le cadre des démarches administratives auprès des membres de la famille des agents qui ont été gravement blessés ou tués dans l’exercice de leurs fonctions; | UN | ر - تمثيل المنظمة في تناول جميع المسائل اﻹدارية مع أفراد أسر الموظفين الذين يصابون بجروح خطيرة أو يموتون أثناء الخدمة؛ |
Depuis la dernière décennie, 1 million d'entre eux ont été tués; 6 millions ont été gravement blessés ou handicapés à vie; plus d'un million sont devenus orphelins ou ont été séparés de leurs parents et des millions d'autres souffrent de traumatismes psychologiques graves. | UN | خلال العقد الماضي قُتل مليون طفل وأصيب بجروح خطيرة أو أعيق إعاقة دائمة ستة ملايين، وتيتﱠم أكثر من مليون أو فروق بينهم وبين أسرهم، ويعاني ملايين آخرون من أضرار نفسية خطيرة. |
Les autorités de Kaboul assument entièrement la responsabilité de cet acte injustifiable, au cours duquel un fonctionnaire a trouvé la mort, les autres membres du personnel ont été gravement blessés. | UN | وتقع مسؤولية هذا العمل الجائر بأكملها، الذي أسفر عن مقتل أحد المسؤولين، وإصابة جميع الموظفين اﻵخرين بجراح خطيرة ونهب مباني السفارة على عاتق سلطات كابول. |
Huit étudiants au moins ont été gravement blessés par balles et de nombreux autres arrêtés quand la troupe a ouvert le feu sur les étudiants. | UN | وأُصيب ثمانية طلاب على اﻷقل بجراح خطيرة بفعل طلقات نارية، وألقي القبض على عدد أكبر، عندما فتحت القوات النيران على الطلاب. |
119. Le 11 janvier 1999, à Hadjdúhadház (dans le nord de la Hongrie), deux jeunes, Attila Rezes et Ferenc Vadász, ont été gravement blessés au cours d'une opération de la police. | UN | 119- وفي 11 كانون الثاني/يناير 1999، أصيب اثنان من الأحداث، أتيلا ريزيس وفيرينش فاداز، بجراح خطيرة في هايدوهادهاز في شمال شرق هنغاريا في حادث وصف بأنه إجراء تقوم به الشرطة. |
Des centaines de civils ont été arrêtés et beaucoup ont été gravement blessés ou sont morts des suites de mauvais traitements en détention. | UN | واعتقل مئات المدنيين وأصيب كثيرون بإصابات خطيرة أو لقوا حتفهم من جراء سوء المعاملة أثناء احتجازهم. |
35. Exprime sa vive gratitude à tout le personnel de la FORPRONU, qui a servi la cause de la paix dans l'ex-Yougoslavie, et rend hommage à ceux qui ont donné leur vie ou qui ont été gravement blessés au service de cette cause; | UN | ٣٥ - يعرب عن خالص تقديره لجميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين خدموا قضية السلام في يوغوسلافيا السابقة ويشيد بالذين جادوا بحياتهم والذين أصيبوا إصابات خطيرة في هذا السبيل؛ |
Un membre du personnel a été tué et d'autres ont été gravement blessés, et les deux voitures ont été complètement détruites. | UN | وقد توفي أحد الموظفين وأصيب آخرون بجراح بالغة ودُمّرت سيارتان بالكامل. |
De plus, au moins 13 civils palestiniens, dont les parents des frères susmentionnés, ont été gravement blessés. | UN | وعلاوة على هذا، أصيب ما لا يقل عن 13 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهم والدا الشقيقين المذكورين أعلاه، بجروح بالغة إثر الغارة العسكرية الإسرائيلية. |
Cinq enfants et un enseignant ont été gravement blessés. | UN | وأُصيب خمسة أطفال ومدرّس واحد بجروح بليغة. |
En juillet, dans le département de Bolívar, trois enfants ont été gravement blessés - une petite fille de 9 ans, notamment, a perdu une jambe. | UN | وفي تموز/يوليه، لحقت إصابات بليغة بثلاثة أطفال في مقاطعة بوليفار منهم طفلة في التاسعة من العمر فقدت ساقها. |
Le 16 janvier, par exemple, le Recteur de l'Université de Prishtina et son chauffeur ont été gravement blessés dans l'explosion de leur voiture au centre-ville. | UN | فعلى سبيل المثال أصيب مدير جامعة بريشيتنا وسائقه في ١٦ كانون الثاني/يناير إصابات خطيرة عندما تسببت قنبلة في تفجير سيارتهما في وسط بريشيتنا. |