Entre-temps, d'autres centres de cantonnement ont été identifiés et mis en chantier. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تحديد مواقع كانتونات إضافية يجري بناؤها حاليا. |
Les lieux de stockage de cette matière ont été identifiés et les aspects juridiques, techniques et financiers des garanties sont en cours d'examen. | UN | وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات. |
Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
Il y avait beaucoup de problèmes systémiques qui ont été identifiés. | UN | وكانت هناك مشاكل تنظيمية كثيرة تم تحديدها. |
Les assaillants, Hassan Abbas et Issam al-Gohari, ont été identifiés comme des résidents de la bande de Gaza, affiliés au groupe Hamas. | UN | وقد تم التعرف على هوية المهاجمين، حسن عباس وعصام الجوهري، على أنهما من المقيمين بقطاع غزة ومن المنتسبين لحماس. |
Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. | UN | وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة. |
Au total, 121 indicateurs quantitatifs ont été identifiés pour les 47 objectifs et cibles du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وفي المجموع، جرى تحديد 121 مؤشرا كميا مختلفا للأهداف والغايات السبع والأربعين المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول. |
Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernire rapport: | UN | اﻷجسام التالية ، التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Trois instruments de planification ont été identifiés et adoptés à cet effet. | UN | وقد حددت واعتُمدت ثلاث وسائل للتخطيط من أجل هذا الغرض. |
En 2009, des enfants en situation de vulnérabilité ont été identifiés dans 85 conseils locaux, contre 81 en 2008. | UN | وفي عام 2009، تم تحديد الأطفال المستضعفين في 85 مجلساً للسلطة المحلية مقابل 81 في عام 2008. |
Les avantages suivants pour les femmes ont été identifiés: | UN | بيد أنه تم تحديد المجالات التي ستفيد المرأة وذلك على النحو التالي: |
Lors de la première itération du processus de gestion des risques de l'OMI, 79 événements porteurs de risques ont été identifiés. | UN | وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر. |
Onze domaines de coopération ont été identifiés, auxquels d'autres ont été ajoutés ultérieurement. | UN | وتم تحديد أحد عشر مجالا للتعاون، أضيفت إليها مجالات أخرى فيما بعد. |
Des obstacles majeurs à l'enquête et à la poursuite des meurtriers de femmes ont été identifiés. | UN | وتم تحديد عقبات مهمة تعترض التحقيق في حالات قتل النساء ومقاضاة مرتكبيها. |
Toutes les parties prenantes doivent prendre des mesures audacieuses pour relever les divers défis et aplanir les obstacles qui ont été identifiés. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات جريئة من جانب جميع أصحاب المصلحة لمعالجة مختلف التحديات والقيود التي تم تحديدها. |
Il serait intéressant de savoir si une enquête a été ouverte et si des suspects ont été identifiés. | UN | وقالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات بشأنها وما إذا تم التعرف على هوية المشتبه بهم. |
Certains responsables d'entreprises ont été identifiés dans le cadre du programme de travail des normes IPSAS. | UN | وجرى تحديد مُلاك أعمال معينون كجزء من خطة عمل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Lorsque c'était possible, les témoins de violations ont été identifiés et interrogés. | UN | كما جرى تحديد الشهود على الانتهاكات، كلما أمكن، وإجراء مقابلات معهم. |
Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernier rapport: | UN | اﻷجسام التالية التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Les problèmes particuliers devant être abordés ont été identifiés dans le cadre de consultations visant à limiter à un nombre plus gérable la multiplicité des questions susceptibles d'être examinées. | UN | وقد حددت القضايا المعينة التي ستناقش من خلال المشاورات التي تهدف إلى خفض العدد الكبير من القضايا التي يمكن نظرها للوصول بها إلى عدد معقول. |
Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. | UN | وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه. |
Par ailleurs, 88 cas d'occupations multiples et d'occupations illégales ont été identifiés, dont 30 ont été résolus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اكتشفت 88 حالة من حالات الشغل المتعدد وغير المشروع، وسويت المشاكل المتعلقة بـ 30 منها. |
Quatre résultats ont été identifiés dans le cadre opérationnel du programme: | UN | وقد حُدِّدت أربعة نواتج في الإطار التشغيلي للبرنامج وهي: |
Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
Jusqu'à présent, moins de la moitié de ces éléments ont été identifiés. | UN | إذ أن عدد العناصر التي جرى تحديدها حتى الآن يبقى أقل من نصف القوام المذكور. |
Cinquante-huit enfants ont été identifiés, y compris 10 filles. | UN | وتم التعرف على ثمانية وخمسين طفلا، من بينهم عشر صبايا. |
L’accès à ces levés géologiques est restreint à certaines entités en Côte d’Ivoire, ce qui porte à se demander comment les nouveaux sites de kimberlite primaires à Diarabana ont été identifiés par les collectivités qui les exploitent actuellement. | UN | وتقتصر إمكانية الاطلاع على المسوح الجيولوجية على كيانات معينة في كوت ديفوار، مما يثير تساؤلات عن الطريقة التي حددت بها الجماعاتُ المواقع الجديدة للكمبرلايت الأولي في ديارابانا، وباتت تستغلها الآن. |