"ont été identifiés" - Translation from French to Arabic

    • تم تحديد
        
    • وتم تحديد
        
    • تم تحديدها
        
    • تم التعرف
        
    • وجرى تحديد
        
    • جرى تحديد
        
    • استبينت
        
    • وقد حددت
        
    • وقد حُددت
        
    • اكتشفت
        
    • حُدِّدت
        
    • وحُددت هوية
        
    • جرى تحديدها
        
    • وتم التعرف
        
    • التي حددت
        
    Entre-temps, d'autres centres de cantonnement ont été identifiés et mis en chantier. UN وفي الوقت نفسه، تم تحديد مواقع كانتونات إضافية يجري بناؤها حاليا.
    Les lieux de stockage de cette matière ont été identifiés et les aspects juridiques, techniques et financiers des garanties sont en cours d'examen. UN وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات.
    Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. UN وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين.
    Il y avait beaucoup de problèmes systémiques qui ont été identifiés. UN وكانت هناك مشاكل تنظيمية كثيرة تم تحديدها.
    Les assaillants, Hassan Abbas et Issam al-Gohari, ont été identifiés comme des résidents de la bande de Gaza, affiliés au groupe Hamas. UN وقد تم التعرف على هوية المهاجمين، حسن عباس وعصام الجوهري، على أنهما من المقيمين بقطاع غزة ومن المنتسبين لحماس.
    Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. UN وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة.
    Au total, 121 indicateurs quantitatifs ont été identifiés pour les 47 objectifs et cibles du Programme d'action d'Istanbul. UN وفي المجموع، جرى تحديد 121 مؤشرا كميا مختلفا للأهداف والغايات السبع والأربعين المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernire rapport: UN اﻷجسام التالية ، التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير :
    Trois instruments de planification ont été identifiés et adoptés à cet effet. UN وقد حددت واعتُمدت ثلاث وسائل للتخطيط من أجل هذا الغرض.
    En 2009, des enfants en situation de vulnérabilité ont été identifiés dans 85 conseils locaux, contre 81 en 2008. UN وفي عام 2009، تم تحديد الأطفال المستضعفين في 85 مجلساً للسلطة المحلية مقابل 81 في عام 2008.
    Les avantages suivants pour les femmes ont été identifiés: UN بيد أنه تم تحديد المجالات التي ستفيد المرأة وذلك على النحو التالي:
    Lors de la première itération du processus de gestion des risques de l'OMI, 79 événements porteurs de risques ont été identifiés. UN وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر.
    Onze domaines de coopération ont été identifiés, auxquels d'autres ont été ajoutés ultérieurement. UN وتم تحديد أحد عشر مجالا للتعاون، أضيفت إليها مجالات أخرى فيما بعد.
    Des obstacles majeurs à l'enquête et à la poursuite des meurtriers de femmes ont été identifiés. UN وتم تحديد عقبات مهمة تعترض التحقيق في حالات قتل النساء ومقاضاة مرتكبيها.
    Toutes les parties prenantes doivent prendre des mesures audacieuses pour relever les divers défis et aplanir les obstacles qui ont été identifiés. UN ويلزم اتخاذ إجراءات جريئة من جانب جميع أصحاب المصلحة لمعالجة مختلف التحديات والقيود التي تم تحديدها.
    Il serait intéressant de savoir si une enquête a été ouverte et si des suspects ont été identifiés. UN وقالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات بشأنها وما إذا تم التعرف على هوية المشتبه بهم.
    Certains responsables d'entreprises ont été identifiés dans le cadre du programme de travail des normes IPSAS. UN وجرى تحديد مُلاك أعمال معينون كجزء من خطة عمل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Lorsque c'était possible, les témoins de violations ont été identifiés et interrogés. UN كما جرى تحديد الشهود على الانتهاكات، كلما أمكن، وإجراء مقابلات معهم.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernier rapport: UN اﻷجسام التالية التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير :
    Les problèmes particuliers devant être abordés ont été identifiés dans le cadre de consultations visant à limiter à un nombre plus gérable la multiplicité des questions susceptibles d'être examinées. UN وقد حددت القضايا المعينة التي ستناقش من خلال المشاورات التي تهدف إلى خفض العدد الكبير من القضايا التي يمكن نظرها للوصول بها إلى عدد معقول.
    Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. UN وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه.
    Par ailleurs, 88 cas d'occupations multiples et d'occupations illégales ont été identifiés, dont 30 ont été résolus. UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتشفت 88 حالة من حالات الشغل المتعدد وغير المشروع، وسويت المشاكل المتعلقة بـ 30 منها.
    Quatre résultats ont été identifiés dans le cadre opérationnel du programme: UN وقد حُدِّدت أربعة نواتج في الإطار التشغيلي للبرنامج وهي:
    Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    Jusqu'à présent, moins de la moitié de ces éléments ont été identifiés. UN إذ أن عدد العناصر التي جرى تحديدها حتى الآن يبقى أقل من نصف القوام المذكور.
    Cinquante-huit enfants ont été identifiés, y compris 10 filles. UN وتم التعرف على ثمانية وخمسين طفلا، من بينهم عشر صبايا.
    L’accès à ces levés géologiques est restreint à certaines entités en Côte d’Ivoire, ce qui porte à se demander comment les nouveaux sites de kimberlite primaires à Diarabana ont été identifiés par les collectivités qui les exploitent actuellement. UN وتقتصر إمكانية الاطلاع على المسوح الجيولوجية على كيانات معينة في كوت ديفوار، مما يثير تساؤلات عن الطريقة التي حددت بها الجماعاتُ المواقع الجديدة للكمبرلايت الأولي في ديارابانا، وباتت تستغلها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more