Les plans ont été intégrés dans le système de soins de santé primaires existants. | UN | وقد أدمجت الخطط في نظام الرعاية الصحية اﻷولية القائم. |
Les OMD ont été intégrés à plusieurs stratégies gouvernementales. | UN | وقد تم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف استراتيجيات الحكومة. |
Tous les noms issus de divers processus de dénomination ont été intégrés à la base de données. | UN | وأدرجت كافة الأسماء المشتقة من تسمية مختلف العمليات في قاعدة البيانات. |
Ils ont été intégrés dans le Manuel révisé des politiques et procédures du Fonds. | UN | وقد أدرجت تلك المؤشرات في الدليل المنقح لسياسات وإجراءات الصندوق. |
Les travaux des instituts interrégionaux et régionaux ont été intégrés aux programmes. | UN | وتم إدماج عمل المعاهد اﻷكاديمية والاقليمية في البرنامح. |
En conséquence, 3 333 enfants handicapés ont été intégrés dans des écoles adaptées aux handicapés. | UN | ونتيجة لذلك، أُدمج 333 3 طفلاً معوقاً في مدارس مواتية لذوي الإعاقة. |
Les systèmes de radio civils et militaires ont été intégrés. | UN | وأدمجت أيضا أنظمة الاتصال اللاسلكية المدنية والعسكرية. |
Ces critères ont été intégrés dans les programmes par un comité spécial nommé en 2001 par le Ministre de l'éducation. | UN | وقد أُدمجت هذه المعايير في المناهج على يد لجنة خاصة قام بتشكيلها وزير التعليم في عام 2001. |
Les principes écologiques ont été intégrés aux mécanismes de gestion et de formation. | UN | وقد تم إدراج المبادئ البيئية في أدوات الإدارة والتدريب. |
Les programmes élaborés par le Centre ont été intégrés aux programmes de formation de la police. | UN | وأُدرجت برامج المركز في معاهد تدريب قوات الشرطة. |
Tous les éléments ont été intégrés dans l’engin spatial, dont le lancement est prévu pour le premier trimestre 2000. | UN | وقد أدمجت جميع الوحدات في المركبة الفضائية، ومن المقرر أن يتم الاطلاق في الربع اﻷول من عام ٠٠٠٢. |
Les huit objectifs mondiaux ont été intégrés au cadre opérationnel pour 1999. | UN | وقد أدمجت اﻷهداف العالمية الثمانية في اﻹطار التنفيذي لعام ١٩٩٩. |
Les OMD ont été intégrés aux objectifs que mon gouvernement a fixés pour sa population. | UN | لقد تم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في الأهداف التي وضعتها حكومة بلدي لشعبها. |
En fait, certains d'entre eux qui sont toujours intéressés et aptes à servir dans les forces armées ont été intégrés dans les Forces de défense populaires de l'Ouganda; | UN | وقد تم إدماج البعض ممن لديهم الاهتمام والأهلية للعمل في صفوف القوات المسلحة في قوة الدفاع الشعبية الأوغندية؛ |
Dans certains pays, des programmes ont été intégrés à l'enseignement primaire et secondaire afin de sensibiliser les élèves. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت بعض البرامج وأدرجت في المناهج التعليمية للمدارس الابتدائية والثانوية. |
Les renseignements fournis par la requérante ont été intégrés à la partie consacrée aux faits. | UN | وقد أدرجت المعلومات الواردة من صاحبة الشكوى في الخلفية الوقائعية. |
La création de l'INPEP a permis d'uniformiser les systèmes spéciaux de pension de l'État et, en 1978, les salariés enseignants du secteur public ont été intégrés à ce système. | UN | وأدى هذا التحرك إلى توحيد مخططات المعاشات الخاصة التي تديرها الدولة؛ وتم إدماج مدرسي نظام الدولة في هذا المعهد في 1978. |
Selon les FARDC, 12 074 éléments ont été intégrés dans l'armée dans le Nord-Kivu suite à l'accélération du processus d'intégration. | UN | ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة. |
Les enseignements tirés de cette rencontre ont été intégrés dans le nouveau programme de maîtrise Femmes et développement proposé par l'Institut pédagogique de l'université de Londres. | UN | وأدمجت هذه التجربة في درجة الماجستير الجديدة التي يمنحها معهد التربية بجامعة لندن في مجال نوع الجنس والتنمية. |
Des politiques et des objectifs économiques en faveur d'une économie verte ont été intégrés dans les stratégies nationales de nombreux pays développés et pays en développement. | UN | وقد أُدمجت السياسات العامة المعنية بالاقتصاد الأخضر والأهداف المنشودة منه في صُلب الاستراتيجيات الوطنية في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
● Les thèmes relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes ont été intégrés dans le programme des cours des écoles de police; | UN | :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة. |
L'enquête a été réalisée; ses résultats ont été intégrés dans les rapports et les produits du Groupe d'experts, y compris dans le guide susmentionné | UN | :: أُجري الاستقصاء وأُدرجت نتائجه في تقارير فريق الخبراء ومنتجاته، بما في ذلك دليل التنفيذ التدريجي المشار إليه أعلاه |
C'est pourquoi, nous nous félicitons de voir qu'ils ont été intégrés dans les recommandations du Secrétaire général publiées sous la cote A/49/665. | UN | ولهذا فإنه يسرنا جدا أن نلاحظ أنها قد أدرجت في توصيات اﻷمين العام التي ترد في الوثيقة A/49/665. |
Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة. |
Les indicateurs ont été intégrés en prenant en compte les objectifs établis dans le PND. | UN | وقد أُدرجت المؤشرات على أساس الأهداف المحددة في الخطة الوطنية للتنمية. |
Les services de ce programme ont été intégrés avec succès dans l'activité des centres de soins maternels et infantiles, comme le prouve l'augmentation du nombre de femmes optant pour la contraception, qui est passé de moins de 4 000 en 1991 à plus de 6 600 en 1992. | UN | وتم دمج خدمات تنظيم اﻷسرة بنجاح تام في عيادات رعاية اﻷم والطفل، كما اتضح ذلك من ارتفاع عدد النساء اللائي اخترن وسائل منع الحمل مما يقل عن ٤ ٠٠٠ امرأة في عام ١٩٩١ الى أكثر من ٦ ٦٠٠ امرأة في عام ١٩٩٢. |
En outre, quelque 500 enfants handicapés et enfants ayant des problèmes d'assimilation ont été intégrés dans le système scolaire normal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم دمج نحو ٥٠٠ طفل معاق أو يعاني صعوبات تعلمية في نظام التعليم المدرسي العادي. |