Des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées aux missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. | UN | درسا تم وضع أفضل الممارسات وتوزيعها على المشاركين في دورات العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية |
Dans la phase II, des directives relatives à l'application des réformes envisagées ont été mises au point et présentées aux hauts fonctionnaires du Bureau. | UN | وخلال المرحلة الثانية، تم وضع مبادئ توجيهية لزيادة تنفيذ التغيير المتوخى وجرى تقديمها إلى الإدارة العليا في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Les structures pertinentes ont depuis été établies et sont désormais opérationnelles. Des procédures d'administration des prêts ont été mises au point. | UN | ومنذ ذلك الحين تم إنشاء وتشغيل الهياكل التركيبية المناسبة كما تم تطوير عملية لإدارة القروض. |
Des procédures de gestion ont été mises au point afin d'assurer le renforcement et l'amélioration sans heurts du système. | UN | وتم وضع إجراءات لإدارة التغيير لكفالة التنفيذ السليم لتجديدات وتعزيزات النظام. |
Deux méthodes ont été mises au point pour les adaptateurs des cuves de béton et un essai sera fait afin de choisir la meilleure. | UN | وجرى وضع نهجين لمهايئ الصهريج الخرساني، وسوف يجرى اختبارهما لاختيار أفضلهما. |
Des épreuves normalisées ont été mises au point pour des substances et matières pures. | UN | وقد استحدثت اختبارات قياسية فيما يتعلق بالمواد النقية. |
Pour atténuer le risque de contrepartie, de nouvelles techniques ont été mises au point, qui consistent notamment à utiliser des transactions sur produits de base pour garantir des financements. | UN | وفي تمويل السلع اﻷساسية، تم استحداث تقنيات جديدة لتخفيف مخاطر عجز النظراء، وخاصة من خلال استخدامات مبتكرة لتدفقات المعاملات السلعية كضمان لتمويل المعاملات. |
De nouvelles procédures d'interception des mouvements de fonds illicites et d'enquête sur ces mouvements, de confiscation de fonds et d'identification des réseaux criminels impliqués ont été mises au point, et les méthodes en vigueur ont été encore améliorées. | UN | وقد وُضعت إجراءاتٌ جديدة وعُزِّزت الممارسات القائمة من أجل اعتراض حركات النقود غير المشروعة والتحقيق فيها، ومصادرة تلك الأموال، وتحديد الشبكات الإجرامية الضالعة في ذلك. |
Une stratégie et une structure fonctionnelle de prévention à long terme des catastrophes naturelles ont été mises au point pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | تم وضع هيكل عملي واستراتيجية للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين على نطاق المنظومة بأكملها. |
Bien que l'on n'ait pas observé une augmentation des comportements illicites, des méthodes d'investigation ont été mises au point pour faciliter la coordination avec les autorités locales. | UN | ورغم عدم حدوث أي زيادة واضحة في وتيرة السلوك الإجرامي، تم وضع أساليب التحقيق الكفيلة بتيسير التنسيق مع السلطات المحلية. |
De nouvelles recommandations ont été mises au point sur l'élaboration de programmes et les dispositifs internes ont été adaptés aux instructions révisées. | UN | وقد تم وضع توجيهات جديدة في البرمجة وجعلت الأطر الداخلية ممتثلة للتوجيهات المنقحة. |
En outre, des applications ont été mises au point pour enregistrer et comparer les caractéristiques d'une signature manuscrite. | UN | إضافة إلى ذلك، تم تطوير تطبيقات لتخزين ومقارنة خصائص التوقيع الخطي لشخص ما. |
Septièmement, en ce qui concerne l'appui technique, les spécifications relatives au laboratoire de l'OPCW ont été mises au point, et l'emplacement du laboratoire, la liste des équipements et l'achat de ces derniers ont été approuvés par la Commission. | UN | سابعا، فيما يتصل بالدعم التقني، تم تطوير مواصفات معمل منظمـــة اتفاقيـــة حظر اﻷسلحة الكيميائية، وقد وافقت الهيئة على موقع المعمل وقائمة المعدات الخاصة بالمعمل ومشترياته. |
Diverses applications de gestion électronique des opérations ont été mises au point et utilisées pour améliorer sans cesse l'efficacité. | UN | 953 - تم تطوير تطبيقات متعلّقة بسير العمل واستخدمت لتحسين الكفاءة بشكل مستمر. |
Des directives en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ont été mises au point. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية لإعادة التوطين أصدرتها الحكومة والأمم المتحدة على نحو مشترك. |
Un groupe de coordination se réunit deux fois par mois et des procédures conjointes ont été mises au point pour coordonner divers aspects des opérations, qu'elles soient courantes ou d'urgence. | UN | فقد تم إنشاء فريق عامل للتنسيق يجتمع كل شهرين، وجرى وضع إجراءات مشتركة لتنسيق عدة جوانب من العمليات اليومية والطارئة. |
De nombreuses démarches universitaires et professionnelles ont été mises au point. | UN | وقد استحدثت مجموعة متعاظمة من النهوج الأكاديمية والفنية في هذا الصدد. |
Plusieurs variantes de ce type de véhicule ont été mises au point pour répondre à diverses exigences. | UN | وبناء على مجموعة متنوعة من الطلبات اﻷخرى للمركبات المحصنة ضد اﻷلغام، تم استحداث عدة طرازات من هذا النوع من المركبات. |
Ces lignes directrices ont été mises au point en se fondant sur la législation et la pratique internationales généralement acceptées, ainsi que sur les discussions menées avec les praticiens et les décideurs de tous les États membres de l'ASEAN. | UN | وقد وُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى القانون والممارسة الدوليين المقبولين عموما ومن خلال مناقشات مع الممارسين وصناع السياسات العامة من جميع الدول الأعضاء في الرابطة. |
Des instructions permanentes ont été mises au point pour faire en sorte que le tableau mensuel de suivi des activités du Groupe soit utilisé en tant que rapport d'usage opérationnel. | UN | وجرى تطوير إجراءات تشغيلية موحدة توطئة لأن يصبح جدول الرصد الشهري لفرقة العمل البحرية تقرير أداء تشغيلي. |
De nouvelles applications ont été mises au point afin d'automatiser diverses démarches administratives. | UN | وتم تطوير تطبيقات أخرى لتنفيذ مختلف العمليات الإدارية آليّا. |
- Elles ont été mises au point ici. | Open Subtitles | تم تطويرها بهذه البناية المطلقة. |
Des techniques fiables en matière de surveillance et de vérification ont été mises au point au cours des années précédentes. | UN | وقد طورت تقنيات موثوقة للرصد والتحقق على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En ce qui concerne le secteur pétrolier, des ressources en hommes et en matériel ont été mises au point à l'Université de Cuyo afin de traiter et d'analyser les informations satellitaires. | UN | أما فيما يخص الصناعة النفطية، فقد جرى تطوير الموارد البشرية وتلك المتعلقة بالمعدات في جامعة كويو بغية تجهيز وتحليل المعلومات الساتلية. |
Des approches techniques ont été mises au point dans le cadre de l'application des accords sur la réduction des armements nucléaires signés par les États dotés d'armes nucléaires - en particulier les travaux entrepris concernant le démantèlement des ogives et l'enlèvement des matières fissiles, prévus dans les accords conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Toutes les mesures mentionnées ci-dessus ont été mises au point en coopération étroite avec les représentants du personnel dans le cadre de la Commission consultative mixte. | UN | وقد وُضِعت جميع السياسات الثلاث المُشار إليها أعلاه بتعاون وثيق مع ممثلي الموظفين ضمن إطار اللجنة الاستشارية المشتركة. |
Des technologies ont été mises au point pour séparer les PBDE/RFB ou le brome des matières; ces techniques sont les suivantes : | UN | 101- طُورت بعض التكنولوجيات لفصل الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم/مثبطات اللهب المبرومة أو البروم من المواد. |