"ont été officiellement" - Translation from French to Arabic

    • رسمياً
        
    • تم رسميا
        
    • وتم رسميا
        
    • عُقدت رسميا
        
    • اللجنة رسميا
        
    Seules deux des personnes interrogées, arrêtées parce qu'elles étaient soupçonnées de vouloir déserter, ont été officiellement inculpées. UN وأدين اثنان فقط منهم ممن اعتقلوا رسمياً بارتكاب جريمة للاشتباه في أنهما يخططان للانشقاق.
    Elles n'ont été officiellement informées des accusations portées contre elles qu'après une semaine de détention. UN ولم تُبلَّغا رسمياً بالتهم الموجهة إليهما إلا بعد أسبوع من احتجازهما.
    Il convient de noter qu'au Chili et en Uruguay, des mécanismes nationaux de prévention ont été officiellement désignés mais n'ont pas encore commencé à fonctionner en tant que tels. UN وتجدر الملاحظة أن الآلية الوقائية الوطنية التي عُينت رسمياً في كل من أورغواي وشيلي لم تشرع بعد في العمل.
    2.5 Au début de 1982, les limites du lit du chemin ont été officiellement marquées sur le terrain de l'auteur. UN ٢ـ٥ وقرب بداية عام ٢٨٩١، تم رسميا تخطيط حدود أساس الطريق بعلامات على أرض صاحب البلاغ.
    Le 22 avril 2008, six groupes de travail et sept comités techniques, aux travaux desquels étaient associés des représentants de chaque communauté, ont été officiellement créés. UN 12 - وفي 22 نيسان/أبريل 2008، تم رسميا إنشاء ستة أفرقة عاملة وسبع لجان تقنية، بممثلين لكلتا الطائفتين.
    Vingt-neuf fonctionnaires du Tribunal au total ont été officiellement désignés pour assumer leurs fonctions à la fois pour le Tribunal et pour la Division du Mécanisme située à La Haye. UN 54 - وتم رسميا تحديد ما مجموعه 29 موظفا تابعا للمحكمة بوصفهم يضطلعون بدور مزدوج لدى كل من المحكمة وفرع الآلية في لاهاي.
    Il convient de noter qu'au Chili et en Uruguay, des mécanismes nationaux de prévention ont été officiellement désignés mais n'ont pas encore commencé à fonctionner en tant que tels. UN وتجدر الملاحظة أن الآلية الوقائية الوطنية التي عُينت رسمياً في كل من أورغواي وشيلي لم تشرع بعد في العمل.
    Les lignes directrices ont été officiellement adoptées à la quatrième Conférence internationale des investigateurs qui a eu lieu à Bruxelles en avril 2003. UN وقد اعتمدت رسمياً هذه المبادئ التوجيهية في المؤتمر الدولي الرابع للمحققين الذي عقد في بروكسل في نيسان/أبريل 2003.
    Ces projets, dont certains qui avaient déjà été entrepris en 2000, ont été officiellement approuvés par le Conseil consultatif. UN وقد أيد المجلس الاستشاري رسمياً هذه المشاريع، بما فيها عدد من المشاريع التي شرع فيها في عام 2000.
    Ces modifications ont été officiellement adoptées à la 1924e séance du Comité (soixante et onzième session). UN واعتمدت تعديلات النظام الداخلي رسمياً في الجلسة 1924 التي عقدتها اللجنة أثناء الدورة الحادية والسبعين.
    Ils ont été officiellement remis au Gouvernement ougandais et ont retrouvé leur famille dans le nord de l'Ouganda. UN وسُلِّموا رسمياً إلى حكومة أوغندا حيث أعيدوا إلى أُسَرهم في شمالي أوغندا.
    Deux réseaux thématiques pour l'Afrique ont été officiellement lancés et un troisième entrera en activité avant la fin de 2001. UN وقدمت رسمياً شبكتا برامج مواضيعية لأفريقيا؛ وستبدأ شبكة ثالثة أنشطتها بنهاية عام 2001.
    Les plaintes dont est saisi le CIRDI font l'objet d'une information publique uniquement si elles ont été officiellement enregistrées par le secrétariat du Centre. UN والدعاوى المرفوعة أمام المركز لا تُكشف علناً إلا عندما تقوم أمانة المركز بتسجيلها رسمياً.
    Les deux frères ont été officiellement démis de leurs fonctions d'enseignement; UN وقد فُصل كلا اﻷخوين رسمياً من عمله الجامعي؛
    Le dernier centre de regroupement ainsi que le centre de démobilisation de Gitega ont été officiellement fermés les 10 et 15 août, respectivement. UN 37 - وقد تم رسميا إغلاق آخر منطقة للتجمع ومركز التسريح في جيتيغا في 10 و 15 آب/أغسطس، على التوالي.
    En 2007, les statistiques sur la répartition par sexe des naissances ont été officiellement normalisées dans le système d'établissement des rapports et publiées dans l'Annuaire statistique. UN 187 - وفي عام 2007، تم رسميا توحيد الإحصاءات المتعلقة بنسبة نوع الجنس عند الولادة في نظام الإبلاغ العادي، وتم نشرها في كتيب الإحصاءات السنوي.
    En juillet, des ex-combattants du camp Scheiffelin qui avaient été désarmés en décembre 2003 ont été officiellement démobilisés à Buchanan et dans le camp appelé < < Voice of America > > , près de Monrovia, bien que 1 411 d'entre eux ne se soient pas présentés. UN 16 - وخلال شهر تموز/يوليه، تم رسميا تسريح مقاتلين سابقين من معسكر شيفلن كان قد تم نزع سلاحهم في كانون الأول/ديسمبر 2003. وقـد تـم تسريحهم في بوكانــن ومعسكر " صوت أمريكا " بالقـرب من مونروفيا، وإن كان نحـو 411 1 شخصا منهم لم يقدمـوا أنفسهم.
    Le processus de désarmement et de démobilisation s'est terminé et les factions belligérantes ont été officiellement dissoutes mais la plupart des Libériens sont sans travail et frustrés de voir que leurs conditions de vie ne se sont pas véritablement améliorées. UN واختتمت عملية نزع السلاح والتسريح، وتم رسميا حل الفصائل المتحاربة، غير أن معظم الليبريين عاطلون عن العمل ويشعرون بالانزعاج لعدم تحقيق أي تحسن كبير في ظروفهم المعيشية.
    Cette dernière a été inaugurée le 22 juin 2012, et les cinq membres de son conseil d'administration ont été officiellement désignés. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2012، افتتحت المؤسسة، وتم رسميا تعيين الأعضاء الخمسة لمجلس إدارتها.
    Les représentants de la société civile ont été officiellement associés à la définition des priorités nationales et ont participé aux réunions périodiques des groupes de travail sur les priorités nationales. UN وتم رسميا إشراك ممثلي المجتمع المدني في عملية تحديد الأولويات الوطنية. وشارك هؤلاء الممثلون في الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها الأفرقة العاملة المعنية بتحديد الأولويات الوطنية.
    21. Conformément au paragraphe 4 de l'article VIII du règlement intérieur du Comité, les décisions du Comité concernant les demandes présentées par M. Araim, M. Kofi, Mme Mughir et M. Shkukani ont été officiellement annoncées par le Président à la séance publique tenue par le Comité le 16 juin 1994. UN ١٢ - ووفقا للفقرة ٤ من المادة الثامنة من النظام الداخلي اللجنة، أعلن رئيس اللجنة رسميا قرارات اللجنة فيما يتعلق بطلبات السيد عريم والسيد كوفي والسيدة مغير والسيد شكوكاني في جلسة اللجنة المعقودة علنا في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more