"ont été perdues" - Translation from French to Arabic

    • فقدت
        
    • ضاع
        
    • ضاعت
        
    • فُقدت
        
    • وضاع
        
    • تم فقدانها
        
    • وفقدنا
        
    • فُقد
        
    • خسرت
        
    Neuf vies innocentes ont été perdues, parce qu'il n'y avait pas de paratonnerre sur ce bâtiment. Open Subtitles تلك تسع أرواح بريئة فقدت لأنه لم يكن هنالك نقطة جذب على ذاك المبنى
    -qui porte encore ses kilos du personnage de Jenna Fletcher comme un albatros- ont été perdues par le magazine "Mode". Open Subtitles مازالت تحمل جنباها زيادة في الوزن مثل قرطاس . . فقدت من مجلة الطراز
    Environ 80 journées d'école ont été perdues rien qu'en 2009. UN وقد ضاع ما يقرب من 80 يوما تراكميا من أيام الدراسة في عام 2009 وحده.
    Au centre de formation de Gaza, 2 465 journées d'instructeur ont été perdues, ce qui représente une perte de l'ordre de 54 230 dollars pour l'Office. UN وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 465 2 يوما من أيام عمل المدربين وذلك بكلفة للوكالة تُقدّر بمبلغ 230 54 دولارا.
    En conséquence, les avancées enregistrées dans le processus de paix au Moyen-Orient ont été perdues et il est de plus en plus difficile de reprendre les négociations. UN ونتيجة لذلك، ضاعت المكاسب السابقة التي تحققت في عملية السلام في الشرق الأوسط وازدادت صعوبة استئناف المفاوضات.
    Des vies précieuses ont été perdues, des millions d'hectares de récoltes ont été emportées, des maisons ont été détruites et des moyens de subsistance ont été perdus. UN لقد فُقدت أرواح عزيزة، وجُرفت محاصيل ملايين الأفدنة، ودُمّرت البيوت وفُقدت وسائل كسب العيش.
    En Cisjordanie et à Gaza, 272 écoles de l'UNRWA ont été fermées pendant 391 jours de classe au total pendant l'année scolaire 2003/04. Plus de 56 000 journées d'enseignement ont été perdues. UN فقد أغلقت 272 مدرسة من مدارس الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترات مجموعها الكلي 391 يوما في السنة الدراسية 2003/2004، وضاع على المعلمين ما يربو على 000 56 يوم مدرسي.
    3 Ces stations ont été perdues lors du passage d’El Niño, en 1997-1998, et doivent être remplacées au profit du centre. UN )٣( فقدت هذه المحطات من جراء ظاهرة النينيو ١٩٩٧-١٩٩٨ وهي محطات لا بد منها للاستفادة من المركز.
    Des dizaines de millions de vies ont été perdues; des dizaines de millions de personnes ont été blessées ou mutilées; des familles ont été séparées; et de nombreux pays ont subi des ravages colossaux. UN فقد فقدت عشرات الملايين من الأرواح؛ وجرح أو شوّه عشرات الملايين من الناس، وتشتت العائلات؛ وشهد العديد من البلدان تدميرا هائلا.
    En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Pour ce qui est des réclamations pour perte de marchandises périssables, le Comité pourrait demander la présentation d'éléments complémentaires prouvant que les marchandises n'ont pas été livrées à l'acheteur ou qu'elles ont été perdues au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن البضائع القابلة للتلف، قد يطلب الفريق مزيداً من الأدلة على أن تلك البضائع لم تسلَّم إلى مشتريها أو أنها فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Au centre de formation de Gaza, 1 914 journées d'instructeur ont été perdues, qui ont coûté 42 108 dollars à l'Office. UN وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 914 1 يوما من أيام عمل المدربين وذلك بتكلفة قدرها 108 42 دولارات تحملتها الوكالة.
    En outre, 79 225 heures de travail ont été perdues du fait que le personnel non enseignant n'a pu se rendre à l'heure à son lieu de travail ou n'a pu arriver jusque-là du fait des bouclages, soit un coût estimé à 265 029 dollars. UN وإضافة إلى ذلك، ضاع نحو 225 79 ساعة عمل جراء تأخير الموظفين من غير المدرسين عن الوصول إلى العمل أو جراء تعذر وصولهم إلى أماكن عملهم بسبب الإغلاق، وذلك بكلفة تقدَّر بمبلغ 029 265 دولارا.
    Au cours de la période considérée, 726 journées d'instructeur ont été perdues dans les trois centres de formation de l'Office en Cisjordanie, ce qui représente une perte supplémentaire de quelque 27 951 dollars. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ضاع 726 يوما من أيام عمل المدربين في مراكز التدريب الثلاثة التابعة للأونروا في الضفة الغربية، ويمثل هذا الرقم خسارة اقتصادية أخرى تبلغ نحو 951 27 دولارا.
    Des milliers de vies ont été perdues dans cette tentative d'élargir l'agression, pendant que l'Érythrée informait le monde entier qu'elle avait accepté l'Accord-cadre. UN ومرة أخرى، ضاعت آلاف اﻷرواح في محاولة لتوسيع العدوان، في نفس الوقت الذي كانت فيه إريتريا تقول للعالم إنها قبلت الاتفاق اﻹطاري.
    Dans le saccage qui s'en est ensuivi, toutes les ressources qui avaient été préacheminées dans le cadre de ce plan ont été perdues, et tout le personnel concerné a été rapatrié. UN ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم.
    En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant est tenu de prouver précisément qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن جهة أخرى ينبغي، حيثما وصلت البضائع إلى الكويت قبل التواريخ المذكورة أعلاه، تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع ضاعت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Des vies ont été perdues en Haïti, en République dominicaine, à la Grenade, à la Jamaïque, à Cuba, aux États-Unis et aux Bahamas. UN لقد فُقدت أرواح في كل من هايتي، والجمهورية الدومينيكية، وغرينادا، وجامايكا، وكوبا، والولايات المتحدة، وجزر البهاما.
    À la lumière de ces faits, le Comité conclut que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït en conséquence de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وفي ضوء هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sur les 62 heures et 30 minutes allouées aux séances plénières, 57 heures et 41 minutes ont été utilisées; 5 heures et 16 minutes ont été perdues en raison des séances commencées en retard, des interruptions et des séances terminées avant l'heure, tandis que 27 minutes du temps utilisé correspondent au prolongement des séances après l'heure. UN استخدمت 57 ساعة و41 دقيقة من الوقت المخصص للجلسات العامة وهو 62 ساعة و30 دقيقة وضاع من الوقت 5 ساعات و16 دقيقة بسبب تأخر بدء الجلسات أو انقطاعها أو إنهائها مبكراً في حين استخدمت 27 دقيقة بعد الوقت المخصص.
    La société déclare que les seules copies des documents bancaires pertinents se trouvaient en Iraq et au Koweït et ont été perdues. UN وتذكر الشركة أن نسخها الوحيدة للسجلات المصرفية لهذا الحساب موجودة في العراق والكويت وأنه تم فقدانها.
    De nombreuses vies précieuses ont été perdues, mais nous acceptons cet ultime sacrifice comme notre contribution aux efforts internationaux en faveur de la paix et de la sécurité. UN وفقدنا العديد من الأرواح الغالية، ولكننا قبلنا تلك التضحية العظمى كمساهمة في الجهد العالمي من أجل السلام والأمن.
    Deux générations de Sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. UN وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير.
    Dans les écoles de l'UNRWA, 10 % seulement des journées de classe ont été perdues, contre 16 % l'année précédente. UN فقد خسرت مدارس اﻷونروا ١٠ في المائة فقط من أيام الدراسة بالمقارنة إلى نسبة ١٦ في المائة في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more