"ont été pris en otage" - Translation from French to Arabic

    • كرهائن
        
    • رهائن
        
    • كرهينتين
        
    • طريق أخذ الرهائن
        
    Tom et son groupe ont été pris en otage par un gang de rebelles. Open Subtitles توم وفريقه تم أسرهم كرهائن بواسطة مجموعة من الخارجين عن القانون
    Des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. UN وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن.
    En Sierra Leone, des centaines de membres du personnel des Nations Unies ont été pris en otage. UN ففي سيراليون احتجز مئات من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة كرهائن.
    Mille deux cent soixante-quinze civils ont été pris en otage. UN وأُخـــذ مدنيــون يبلــغ عــددهم 275 1 شخصا رهائن.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    Des centaines d'autres ont été pris en otage ou victimes d'incidents violents portant atteinte à la sécurité. UN وأُخِذ آلاف غيرهم كرهائن أو كانوا ضحية أحداث أمنية عنيفة.
    Deux des salariés de Spracklen ont été pris en otage par les forces iraquiennes lorsqu'elles ont envahi et occupé le Koweït. UN وقد أخذت القوات العراقية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، موظفين اثنين من شركة سبراكلين، كرهائن.
    Plus d'un millier de civils ont été blessés par balle et 1 275 habitants ont été pris en otage. UN وجرح أكثر من 000 1 مدني من جراء الإصابة بطلقات نارية، واحتجز 275 1 مدنيا كرهائن.
    Il exprime la profonde préoccupation que suscite la menace croissante que représentent pour la sécurité des journalistes les acteurs non étatiques et demande la libération immédiate de ceux qui ont été pris en otage. UN وقد أُعرب عن القلق البالغ إزاء ما تمثله الجهات التي ليست دولا من خطر متزايد يهدد سلامة الصحفيين، وهناك دعوة إلى الإفراج الفوري عن الصحفيين المحتجزين كرهائن.
    Auggie et trois autres individus ont été pris en otage par des pirates somaliens. Open Subtitles اوغي اندرسون وثلاث أشخاص اخرين تم أخذهم كرهائن من قبل قراصنة صوماليين
    Des centaines de Kurdes ont été pris en otage. UN وقد أخذ آلاف من اﻷكراد كرهائن.
    Le 23 octobre 1993, cinq membres de la famille Ragimov, des Turcs Meskhet, ont été pris en otage dans la région de Zangelan. UN وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أخذ خمسة من أفراد أسرة راجيموف وهم من الترك المساختة كرهائن في اقليم زانغيلان.
    Les 33 hommes ont été pris en otage et n'ont été libérés qu'à la fin de janvier, après versement d'une rançon. UN وأخذ جميع الرجال وعددهم 33 كرهائن. وأفرج عنهم في نهاية كانون الثاني/يناير بعدما دفعت فدية لهم.
    À Beslan, des enfants ont été pris en otage et sauvagement massacrés. UN وفي بيسلان، رأينا الأطفال يُؤخذون رهائن ويذبحون بوحشية.
    Les habitants du village ont été jetés à la rue et leurs maisons livrées au pillage et brûlées. Un habitant a été tué et cinq ont été pris en otage. UN وسيق سكان القرية إلى الشوارع ونُهبت منازلهم وأحرقت؛ وقُتل أحد السكان وأخذ خمسة منهم رهائن.
    Pendant la même période, 43 fonctionnaires des Nations Unies ont été pris en otage et, sur ces 43 personnes, 25 étaient du personnel humanitaire. UN وفي الفترة نفسها، وقع ٤٣ حادثة أخذ رهائن من موظفي اﻷمم المتحدة، كان ٢٥ من هذه الحوادث يتعلق بموظفي المنظمات اﻹنسانية.
    Sur certaines de ces collines, les Tutsis et les Hutus de l'UPRONA ont été pris en otage. UN وعلى البعض من هذه التلال، أخِذ رهائن من التوتسي ورهائن من الهوتو المنتمين إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني.
    Des Casques bleus envoyés par la communauté internationale ont été pris en otage et sont en danger. UN فالمجتمع الدولي لديه من أفراد حفظ السلام من أصبحوا رهائن ومنهم من تحدق به اﻷخطار.
    À cause du manque de coopération dont ont parfois fait preuve les autres pays, des policiers ont été pris en otage par des terroristes liés aux trafiquants. UN فتقاعس بعض البلدان عن التعاون المسؤول أدى إلى أسر بعض ضباط الشرطة رهائن لدى الإرهابيين المرتبطين بتجار المخدرات.
    Deux militaires ont été pris en otage. UN وأخذت اثنين من أفراد الجيش كرهينتين.
    Les groupes armés se sont également attaqués aux agents des organismes humanitaires, dont certains ont été pris en otage et d'autres tués récemment. UN واستهدفت المجموعات المسلحة أيضا العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، عن طريق أخذ الرهائن وقتل العاملين في المجال الإنساني مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more