Ces enquêtes ont été réalisées auprès des usagers des plages, des plaisanciers et des plagistes. | UN | وأجريت هذه الاستقصاءات بين رواد السواحل ومستعملي الزوارق ومالكي الزوارق وأصحاب الشاليهات. |
En outre, des économies ont été réalisées parce que des pièces de rechange ont pu être prélevées sur le stock des FPNU. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت كانت ترجع إلى توافر قطع الغيار من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. | UN | وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير. |
Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. | UN | وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر. |
Toutes les opérations qui ont motivé l'action pénale ont été réalisées au moyen de TICC. | UN | وقد أُجريت جميع المعاملات التي تشكل سبب التهم الجنائية المنسوبة إليهم بسندات الفائدة ورأس المال المغطاة. |
Les coûts de réparation ayant été inférieurs à l'estimation, des économies ont été réalisées à cette rubrique. | UN | وبما أن تكاليف اﻹصلاحات كانت في الفترة المشمولة بالتقرير أقل مما كان مقدرا، فقد تحققت وفورات تحت هذا البند. |
Depuis cette date, des performances ont été réalisées aboutissant à de bons résultats. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وثمة عمليات قد تحققت وأتت بنتائج طيبة. |
Des évaluations ont été réalisées dans neuf pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأجريت تقييمات في تسعة بلدان من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des études bathymétriques multifaisceaux et des études géotechniques, ainsi que des opérations d'échantillonnage instantané ont été réalisées. | UN | وأجريت دراسات لقياس الأعماق بالحزم الموجية المتعددة ودراسات جيوتقنية إلى جانب مسوح بكباش السقوط الحر. |
Il note que le CCI rend compte de façon détaillée d'un certain nombre d'expériences couronnées de succès qui ont été réalisées dans plusieurs pays en utilisant des logiciels libres. | UN | وتلاحظ اليونيسيف أن الدراسة التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة توثّق بشكل مستفيض عددا من قصص النجاح المختلفة التي تحققت في عدة بلدان تستعمل البرمجيات المفتوحة المصدر. |
Nous sommes néanmoins encouragés par les avancées significatives qui ont été réalisées depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005. |
Cinq évaluations approfondies ont été réalisées depuis dans le cadre du cycle d’un an. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن خمسة تقييمات متعمقة في إطار الدورة القصيرة. |
Elles ont été réalisées annuellement jusqu'en 2004, et depuis le cycle a été modifié pour les rendre trimestrielles. | UN | وقد أجريت عمليات المسح هذه سنوياً وحتى 2004، عندما تغيرت الدورة إلى أربع مرات في السنة. |
De même, des économies ont été réalisées à Genève parce que le montant des soumissions des prestataires a été moins élevé que prévu. | UN | وقد تحققت وفورات في جنيف بسبب انخفاض قيمة العطاءات المقدمة من المقاولين عن المتوقع. |
Des percées historiques et politiques ont été réalisées au Burundi et en République démocratique du Congo après des années de conflits interminables. | UN | وقد تحققت انفراجات تاريخية وسياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أعوام من الصراع الطويل الأمد. |
Des études ont été réalisées entre 1996 et 2007, dont les résultats sont éloquents et traduisent l'acuité du problème de la violence contre les femmes en Haïti | UN | وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي. |
Comme la Force n'a reçu aucune demande d'indemnisation et n'a effectué aucun règlement durant la période, des économies ont été réalisées à cette rubrique. | UN | حيث أن القوة لم تتلق أي مطالبات ولم ترد اليها أي تسويات خلال الفترة المشمولة بالتقرير فقد تحققت وفورات تحت هذا البند. |
Il recommande que, dorénavant, on explique clairement les raisons qui sont à l’origine de ces erreurs dans la comptabilisation des dépenses en indiquant si des économies correspondantes ont été réalisées par rapport aux exercices antérieurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تفسر بوضوح، في المستقبل، أسباب هـذه المعالجـة للنفقات، مع بيان الوفورات المناظرة التي تكون قد تحققت في الفترات السابقة من عدمه. |
Il faut reconnaître que des avancées considérables ont été réalisées en vue d'adapter l'Organisation aux nouvelles demandes. | UN | ومن المهم أن ندرك أهمية التقدم الذي أحرز في تكييف المنظمة مع المطالب الجديدة. |
59. Des économies ont été réalisées au titre des fournitures sanitaires et de nettoyage du fait que les dépenses ont été inférieures aux prévisions. | UN | ٥٩- وتُعزى الوفورات المتحققة في بند مواد التصحاح والتنظيف إلى انخفاض قيمتها عما كان محددا لها في التكلفة التقديرية. |
Les activités ont été réalisées projet par projet, chacun relevant d'un mémorandum d'accord individuel. | UN | ونُفذت الأنشطة على أساس كل مشروع على حدة، ونظمتها مذكرة تفاهم. |
Ces dix dernières années, plusieurs études ont été réalisées sur les carences nutritionnelles et micronutritionnelles. | UN | وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي. |
Toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة. |
Durant l’année écoulée, cinq séries d’activités ont été réalisées. | UN | وخلال العام الماضي، جرى الاضطلاع بخمس مجموعات من اﻷنشطة. |
Des avancées importantes ont été réalisées, mais à mi-parcours, le bilan global est mitigé, comme cela a été souligné hier. | UN | وقد تحقق تقدم كبير، ولكن التقييم العالمي مختلط عند منتصف الطريق، كما أكد البعض بالأمس. |
Des économies substantielles ont été réalisées dans le cadre du recrutement du personnel local et international. | UN | ولقد تحققت وفورات هامة في تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين. |