Quelques nouvelles publications ont été élaborées, et des publications existantes ont été révisées et réimprimées. | UN | وتم وضع عدد من المطبوعات الجديدة، بينما تم تنقيح وإعادة طبع المطبوعات القائمة. |
Les procédures d'achat ont été révisées et sont en cours d'examen par la direction. | UN | وجرى تنقيح إجراءات الشراء وتقوم الإدارة العليا حاليا باستعراضها. |
En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها |
Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
Une nouvelle législation a été adoptée et les lois anciennes ont été révisées afin d'intégrer les questions des sexospécificités dans les politiques et programmes nationaux. | UN | واعتمدت تشريعات جديدة ونقحت القوانين القديمة لإدماج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية. |
Les règles de procédure et d'exécution ont été révisées pour assurer que les victimes en question obtiennent réparation rapidement et facilement. | UN | وتم تنقيح إجراءات القانون وإنفاذه لكفالة أن يحصل الضحايا المعنيين على العدالة بسرعة وسهولة. |
Ces recommandations ont été révisées ainsi que l'avait demandé la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | وكانت التوصيات قد نقحت استجابة للطلب الذي قدمته اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Les limites de concentration pour les métaux considérés ont été révisées comme suit : | UN | تم تنقيح القيم الدنيا للتركيزات الخاصة بالمعادن التالية: |
Le fichier de fournisseurs a été vérifié et mis à jour et les procédures pour la pré-qualification et l'enregistrement des fournisseurs ont été révisées. | UN | وأشار إلى أن قائمة الموردين تم فحصها واستكمالها، كما تم تنقيح الاجراءات الخاصة بسابقة مؤهلات الموردين وتسجيلهم. |
Les dispositions du plan-programme relatives aux sous-programmes 1 et 5 ont été révisées en fonction de ces changements. | UN | وقد تم تنقيح الجزء المتعلق بالبرنامجين الفرعيين 1 و 5 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين بحيث تتجلى فيه هذه التغييرات. |
Les définitions d'emploi de ces postes ont été révisées et le HCR a prévu de les pourvoir progressivement, en tenant compte des cycles budgétaires et des ressources disponibles. | UN | وجرى تنقيح توصيفات هذه الوظائف، وتعتزم المفوضية ملأها تدريجيا، مع مراعاة دورات الميزانية والموارد المتاحة. |
Les explications ont été révisées et clarifiées, les ambiguïtés levées et de nouvelles indications ont été données aux Parties pour les aider à mettre des informations à la disposition du public; | UN | وجرى تنقيح وتوضيح الشروح، فرفعت أوجه اللبس ووضعت إرشادات جديدة لمساعدة الأطراف في إتاحة المعلومات للجمهور العام؛ |
Les normes de formation applicables avant le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies ont été révisées et actualisées, et de nouveaux moyens de formation ont été mis au point. | UN | جرى تنقيح وتحديث معايير التدريب السابق للنشر لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويجري وضع مُعينات تدريبية جديدة. |
En 1994, ces Règles ont été révisées et resserrées. | UN | وفي سنة ٤٩٩١ جرى تنقيح هذه القواعد وأصبحت أكثر صرامة. |
Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Le cadre législatif mis en place pour protéger les enfants est très complet et certaines lois ont été révisées afin d'améliorer la protection des enfants. | UN | والإطار التشريعي لحماية الأطفال شامل، ونقحت بعض القوانين بهدف حماية الأطفال. |
Les instructions émises par l'Administration nationale en 1994 concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière linguistique ont été révisées en 2004. | UN | وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004. |
A cet égard, il faut signaler que les modalités de l'examen de recrutement au sein des forces de police ont été révisées en 1992, de façon à assurer une sélection équitable et efficace des candidats. | UN | ويلزم في هذا الصدد بيان أن سبل فحص التعيينات داخل قوات الشرطة قد نقحت في عام ٢٩٩١ بما يكفل انتقاء منصفاً وفعالاً للمرشحين. |
Il n'est pas toujours précisé si ces activités sont de nouvelles initiatives prises après la CNUED ou si elles ont été révisées. Français Page | UN | وفي جميع اﻷحوال، ليس من الواضح ما إذا كانت هذه اﻷنشطة مبادرات جديدة اضطلع بها بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أم أنها أنشطة سابقة جرى تنقيحها. |
Par exemple, ses lois discriminatoires contre les femmes ont été révisées. | UN | على سبيل المثال، نُقِّحت قوانينه التمييزية ضد المرأة. |
Les prévisions économiques pour la période 2009 à 2011 ont été révisées à la baisse pour se situer entre -1,3 % et -4 %. | UN | وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة. |
Seize méthodes approuvées précédemment ont été révisées, ce qui porte le total des méthodes approuvées à 30 et le nombre de méthodes unifiées approuvées à neuf. | UN | ونُقحت ست عشرة منهجية سبق إقرارها. وبذلك يصل مجموع المنهجيات الموحدة التي أُقرت إلى تسع منهجيات. |
En conséquence, les projections de trésorerie pour la fin de l’année au titre du budget ordinaire ont été révisées par rapport aux prévisions initiales, le solde négatif étant ramené de 247 millions de dollars à 50 millions de dollars. | UN | ومن ثم، فقد نُقح مبلغ الرصيد النقدي المتاح ﻷغراض الميزانية العادية الذي أسقِط من قبل لنهاية العام من التوقع اﻷصلي بأن يبلغ العجز ٧٤٢ مليون دولار إلى عجز قدره ٠٥ مليون دولار. |
Les procédures financières ont été renforcées afin d'améliorer l'intégrité des données, et les modalités de fonctionnement ont été révisées afin que les données financières soient communiquées dans de meilleurs délais et avec un plus haut degré d'exactitude. | UN | وقد تم تعزيــز وإحكام الإجراءات المالية بغية تحسين سلامة البيانات، وجرى استعراض عمليات النشاط بغية تحسين توافر البيانات المالية في الوقت المناسب ودقتها. |
Les dispositions du Code civil relatives au divorce ont été révisées afin de supprimer toute discrimination à l'égard des femmes et d'y intégrer certaines avancées juridiques apportées par des lois telles que la Loi sur le divorce unilatéral, la Loi sur les pensions alimentaires ou encore celle concernant les relations parents-enfants. | UN | 35 - وذكرت أن أحكام القانون المدني المتعلقة بالطلاق تم تنقيحها باستبعاد الأحكام التي تميز ضد المرأة، كما تم تطوير النظام القانوني بتشريعات مثل قانون الطلاق من طرف واحد وقانون النفقة وقانون العلاقة بين الآباء والأبناء. |
Les directives appliquées actuellement ont été révisées il y a trois ans. | UN | والمبادئ التوجيهية المطبقة حاليا قد أعيد النظر فيها آخر مرة قبل ثلاث سنوات. |