"ont été recensés" - Translation from French to Arabic

    • تم تحديد
        
    • وتم تحديد
        
    • استُبينت
        
    • تم تحديدها
        
    • استبينت
        
    • وجرى تحديد
        
    • تم تسجيل
        
    • تم توثيق
        
    • سُجلت
        
    • حُدِّدت
        
    • جرى تحديد
        
    • استُبِينت
        
    • وسُجلت
        
    • وحُددت
        
    • وقد حُددت
        
    Deux groupes d'enfants ont été recensés et il a été décidé de faire une étude sur la réinsertion des enfants des rues en tant que moyen de prévenir la délinquance. UN تم تحديد فئتين من اﻷطفال، وصممت دراسة للتركيز على منع الجريمة من خلال إعادة توطين أطفال الشوارع.
    Dix thèmes principaux ont été recensés comme devant retenir l'attention, à savoir: UN وتم تحديد عشر قضايا رئيسية تستدعي الاهتمام. وفيما يلي هذه القضايا:
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Affiner l'évaluation des risques à l'échelle de l'Office et concevoir des parades d'un bon rapport coût-efficacité aux risques qui ont été recensés UN تطوير عملية تقييم للمخاطر على نطاق الوكالة ووضع عمليات فعالة من حيث التكلفة للتصدي للمخاطر التي تم تحديدها
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يبلّغ عنها سابقا، استبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Au total, 303 bassins naturels et 29 hafirs ont été recensés dans l'ensemble de la région, leurs coordonnées ont été relevées. UN وجرى تحديد مواقع 303 من البرك الطبيعية و 29 حفيرا على نطاق دارفور، ودونت إحداثيتها.
    Des projets devant être mis en œuvre au niveau des pays au Kenya, au Liberia et aux Philippines, ont été recensés au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة التي يغطيها الاستعراض، تم تحديد مشاريع لتنفيذها على المستوى القطري في كينيا، وليبريا، والفلبين.
    Cinq domaines prioritaires ont été recensés : paix, réconciliation et réintégration, gouvernance et état de droit, droits de l'homme, moyens de subsistance durables, et santé maternelle et néonatale. UN وقد تم تحديد خمسة مجالات ذات أولوية هي: السلام والمصالحة وإعادة الإدماج؛ والحوكمة وسيادة القانون؛ وحقوق الإنسان؛ وسبل العيش المستدامة؛ وصحة الأمهات والمواليد الجدد.
    Près de 1 800 projets ont été recensés comme étant achevés puis clos financièrement. UN فقـــد تم تحديد حـوالي ٨٠٠ ١ مشروع وجد أنها قد أنجزت تشغيليا وتلا ذلك إقفالها ماليا.
    Des besoins spécifiques d'assistance et de renforcement des capacités ont été recensés : UN وتم تحديد عدد من المساعدات والاحتياجات المحددة لبناء القدرات، شملت:
    Les domaines dans lesquels il importait de promouvoir la Vision pour l'industrie minière en Afrique ont été recensés et proposés. UN وتم تحديد واقتراح مجالات تعزيز الرؤية التعدينية الأفريقية.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يُبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Vingt-neuf pays les moins avancés figurent parmi les 41 PPTE qui ont été recensés. UN ويندرج ٩٢ من أقل البلدان نموا في مجموعة البلدان اﻟ ١٤ التي تم تحديدها على أنها بلدان فقيرة شديدة المديونية.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: 1965-004E UN الأجسام التالية، التي لم يبلّغ عنها سابقا، استبينت بعد صدور التقرير الأخير:
    Des problèmes récurrents et urgents ont été recensés et les administrateurs concernés ont reçu pour instruction de prendre les mesures correctives nécessaires, de veiller à leur bonne application et de rendre compte des progrès accomplis à cet égard. UN وجرى تحديد المسائل المتكررة والملحة وطُلب إلى المديرين المعنيين اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة ورصد ما يحرز فيها من تقدم وتقديم تقارير عنه.
    Pour l'instant, seuls 499 cas de personnes vivant avec le VIH/sida ont été recensés dans le pays, bien que nous vivions dans une région où l'épidémie se propage rapidement. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    276 cas de violences sexuelles ont été recensés, mais seulement 7 ont donné lieu à des poursuites. UN في حين تم توثيق 276 حالة من حالات العنف الجنسي، لم تتم الملاحقة القضائية إلا في 7 حالات.
    Dans ce contexte, des exemples précis de déplacement forcé ont été recensés. UN وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري.
    Les besoins d'assistance technique ci-après ont été recensés: UN حُدِّدت الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية:
    Un certain nombre de domaines à risque moyen ou élevé ont été recensés qui sont susceptibles d'avoir des répercussions sur la réalisation des objectifs des services. UN وقد جرى تحديد واحد أو أكثر من المجالات العالية والمتوسطة المخاطر التي قد تؤثر على تحقيق أهداف المكتب.
    Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: UN الأجسام التالية، التي لم يبلَّغ عنها سابقاً، استُبِينت منذ صدور التقرير الأخير:
    Les taux d'incidents les plus élevés ont été recensés dans les régions du nord-est, de l'est et du nord. UN وسُجلت أعلى مستويات الحوادث في المناطق الشمالية الشرقية، والشرقية، والشمالية.
    Les avantages ont été recensés à plusieurs niveaux: enseignement, observation de la Terre, sciences de la vie et économie. UN وحُددت بعض المنافع: التعليم، رصد الأرض، علم الحياة، ومنافع اقتصادية.
    Quatre secteurs prioritaires ont été recensés puis exprimés en buts, objectifs et activités spécifiques. UN وقد حُددت أربعة مجالات ذات أولوية، ثم تم توسيعها إلى أهداف وغايات وأنشطة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more