"ont été signés" - Translation from French to Arabic

    • تم التوقيع
        
    • تم توقيع
        
    • وتم توقيع
        
    • وتم التوقيع
        
    • ووقعت
        
    • جرى التوقيع
        
    • وقد وقعت
        
    • وجرى توقيع
        
    • ووُقعت
        
    • جرى توقيع
        
    • وجرى التوقيع
        
    • وقد وقّعت
        
    • وقّع
        
    • ووقّعت
        
    • كما وقعت
        
    Des accords ont été signés et ratifiés, certains en voie de finalisation et d'autres en attente de concrétisation. UN وقد تم التوقيع والتصديق على اتفاقات بعضها يجري وضع صيغته النهائية والبعض الآخر في انتظار التنفيذ.
    Dans certaines régions, des contrats de paiement ont été signés et les manifestations ont cessé. Des ouvriers albanais du Kosovo et serbes du Kosovo ont poursuivi les projets de reconstruction à Kroi i Vitakut; aucun acte de violence n'a été signalé. UN وفي بعض المناطق، تم التوقيع على عقود للسداد، وتوقفت الاحتجاجات، واستمر العمال الألبان والصرب في كوسوفو في العمل في مشاريع إعادة التشييد في كروى إي فيتاكوت بشمال كوسوفو، ولكن دون وقوع أي أعمال عنف.
    Dans ce contexte, des accords de réduction volontaire de la culture du cocaïer ont été signés avec les agriculteurs. UN وبعد اعتماد هذه المبادرات، تم توقيع اتفاقات مع المزارعين تقضي بالخفض الطوعي لزراعة شجيرة الكوكا.
    Vingt-sept mémorandums d'accord ont été signés lors de ce premier forum, représentant un volume d'affaires de 20 millions de dollars. UN وتم توقيع 27 مذكرة تفاهم خلال الاجتماع الأول للمنتدى، أسفرت حتى الآن عن صفقات مؤكدة قيمتها 20 مليون دولار.
    Ces accords ont été signés afin d'empêcher des personnes condamnées de fuir dans un pays voisin pour éviter d'avoir à purger leurs peines. UN وتم التوقيع على هذه الاتفاقات لمنع الأشخاص المدانين من الهرب إلى البلدان المجاورة تجنبا للعقاب.
    Lors de ces visites, des ateliers ont été organisés, des mémorandums d'accord ont été signés et certaines préoccupations ont été exprimées sur ces questions. UN وخلال هذه الزيارات عُقدت حلقات عمل ووقعت مذكرات تفاهم وبحثت مسائل مثيرة للقلق بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Au total, plus de 30 nouveaux mémorandums d'accord ont été signés par ONU-Femmes et d'autres organismes des Nations Unies. UN وإجمالاً، فقد جرى التوقيع على ثلاثين مذكرة تفاهم جديدة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Des accords ont été signés entre l'ONU et les Gouvernements bolivien, français, ghanéen, marocain, sénégalais, sud-africain, tunisien et uruguayen. UN وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وبوليفيا وتونس وجنوب أفريقيا وغانا والسنغال وفرنسا والمغرب.
    À cette réunion, des accords de coopération ont été signés entre la CNUCED, l'Union internationale des télécommunications (UIT) et huit pays africains qui mettront en œuvre la phase pilote du système. UN وفي هذا الاجتماع، تم التوقيع على اتفاقات تعاون بين الأونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وثمانية بلدان أفريقية ستتولى تنفيذ نظام تبادل المعلومات المذكور في المرحلة التجريبية.
    Depuis 1997, un certain nombre d'importants accords bilatéraux ont été signés, dont l'application effective permettrait de réduire encore les retards causés par des obstacles matériels et non matériels. UN ومنذ عام 1997، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الثنائية المهمة في ميدان النقل العابر.
    Depuis 1997, un certain nombre d'accords bilatéraux importants ont été signés dans ce domaine. UN ومنذ عام 1997، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الثنائية الهامة في ميدان النقل العابر.
    À ce jour, 14 mémorandums d'accord ont été signés avec des universités renommées et trois autres doivent l'être en 2010; UN وحتى الآن، تم توقيع 14 مذكرة تفاهم مع جامعات رائدة، ومن المتوقع توقيع ثلاث مذكرات إضافية في عام 2010؛
    Des protocoles de mise en œuvre ont été signés avec l'Autorité des nouvelles communautés urbaines, pour la construction de 20 000 logements locatifs dans les nouvelles villes. UN تم توقيع بروتوكول مع هيئة المجتمعات العمرانية الجديدة لإنشاء 20 ألف وحدة بالمدن الجديدة بالإيجار؛
    Des protocoles ont été signés avec l'organisme chargé de la gestion des biens de mainmorte (awkaf) pour la construction de 100 000 logements sur les terrains qui en font partie dans les gouvernorats. UN تم توقيع بروتوكول مع هيئة الأوقاف المصرية لإنشاء 100 ألف وحدة على أراضى الهيئة بالمحافظات.
    En 2005, 12 accords ont été signés en faveur de 2 377 écoles, qui ont permis de former 338 techniciens et 10 690 enseignants. UN وتم توقيع 12 اتفاقا في عام 2005، تستفيد بموجبها 377 2 مدرسة، ويتلقى 338 فني و690 10 مدرس التدريب.
    Six accords de principe ont été signés pour des échanges entre universités. UN وتم توقيع ست اتفاقات مبدئية للتبادل بين الجامعات.
    De nouveaux plans d'action assortis de délais ont été signés en Afghanistan et en République centrafricaine et l'application des plans d'action existants a progressé au Népal. UN وتم التوقيع على خطتي عمل جديدتين مرتبطتين بجداول زمنية محددة في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، في حين أُحرز تقدم في تنفيذ خطة العمل القائمة في نيبال.
    Des accords de coopération bilatéraux ont été signés avec un certain nombre de pays et des modalités d'échange d'informations sont en place. UN ووقعت اتفاقيات تعاون ثنائي مع عدد من البلدان ووضعت ترتيبات لتبادل المعلومات.
    Plus récemment, des mémorandums d'accord officiels ont été signés avec des institutions de Turquie et d'Israël. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى التوقيع على مذكرات تفاهم رسمية مع مؤسسات في تركيا وإسرائيل.
    Des accords ont été signés entre l'ONU et les Gouvernements de l'Afrique du Sud, du Maroc, de la Tunisie et de l'Uruguay. UN وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وتونس وجنوب أفريقيا والمغرب.
    Des accords ont été signés avec la Chine, le Danemark et la Fédération de Russie et d'autres sont à l'examen. UN وجرى توقيع اتفاقات مع الاتحاد الروسي، والدانمرك والصين، وتجرى المناقشات حول اتفاقات أخرى.
    Des accords bilatéraux ont été signés sur la base de cette législation avec le Saint-Siège en 2006 et avec l'Église orthodoxe serbe en 2008. UN ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع.
    Depuis lors, des contrats ont été signés avec des dépositaires pour toutes les catégories d'avoirs, à l'exception de ceux placés au Japon. UN ومنذ ذلك الحين جرى توقيع عقود مع أمناء استثمار بشأن جميع اﻷصول اﻷخرى فيما عدا الموجودة منها في اليابان.
    L'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue entre les civilisations ont été signés lors du Sommet. UN وجرى التوقيع في اجتماع القمة على ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن القضاء على الإرهاب وتشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Cinq de ces plans d'action ont été signés entre les Nations Unies et différents groupes ou forces armés. UN وقد وقّعت الأمم المتحدة على خمس خطط عمل مع قوات أو جماعات مسلحة مختلفة.
    À compter de 1995, 45 décrets présidentiels de grâce ont été signés, au bénéfice de 4 858 condamnés. UN وقد وقّع رئيس الجمهورية منذ عام 1995 على 45 مرسوم عفو رئاسياً لصالح 858 4 مداناً.
    Les trois premiers contrats de gestion forestière ont été signés par la Présidente et entérinés par le Parlement fin mai 2009. UN ووقّعت رئيسة الجمهورية على العقود الثلاثة الأولى لإدارة الغابات وصدّقت عليها الهيئة التشريعية في أواخر أيار/مايو 2009.
    Des accords bilatéraux de suppression des stupéfiants ont été signés avec le Laos et l'Inde, et nous avons l'intention de travailler à la conclusion d'un accord semblable avec le Bangladesh. UN كما وقعت اتفاقات ثنائية لمكافحة المؤثرات العقلية مع لاوس والهند، ونرمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more