D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. | UN | وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان. |
La plupart des victimes ont été signalées dans la région de l'est, où 113 enfants ont été tués ou blessés. | UN | ووقع معظم ما أُبلغ عنه من إصابات في صفوف الأطفال في المنطقة الشرقية، حيث سُجل وقوع 113 إصابة في صفوفهم، بين قتيل وجريح. |
En outre, au moins 39 professionnels de la santé ont été tués ou blessés, enlevés ou intimidés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض لا يقل عن 39 من العاملين في المنشآت الصحية للقتل أو الإصابة أو الخطف أو الترهيب. |
Les organismes des Nations Unies disposent d'informations confirmées selon lesquelles des enfants ont été tués ou blessés par des tirs des Forces de défense israéliennes. | UN | ووثقت وكالات الأمم المتحدة تقارير عن مقتل وإصابة أطفال بنيران قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Des dizaines de soldats azerbaïdjanais ont été tués ou blessés à la suite de tirs d'artillerie et de raids effectués par des unités arméniennes. | UN | كما قُتل أو جُرح العشرات من الأفراد العسكريين الأذريين نتيجة أعمال القصف التي قامت بها الوحدات الأرمينية. |
Des centaines d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, mutilés, et soumis à diverses formes de pression physique. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية. |
Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne condamne aussi le caractère disproportionné des actions militaires lancées par Israël dans la bande de Gaza où de nombreux civils innocents, parmi lesquels des enfants, ont été tués ou blessés. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي أيضا طبيعة الأعمال العسكرية الإسرائيلية غير المتناسبة في قطاع غزة، التي أدت إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الأطفال. |
Au cours de ces bombardements, des civils innocents ont été tués ou blessés dans les localités azerbaïdjanaises. | UN | وأثناء القصف، قتل وجرح مدنيون أبرياء في القريتين اﻷذربيجانيتين. |
Il convient également de rappeler que des centaines d'enfants israéliens ont été tués ou blessés dans des attentats terroristes, dont ils n'étaient pas des victimes accidentelles, mais les cibles prévues. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
9. Les 40 combattants ont été regroupés à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan, avec l'aide du commandant Ahmad Shah Massoud. Toutefois, le Gouvernement voulait transporter les combattants et leurs armes séparément et, au cours de l'opération de désarmement, il y a eu une échauffourée entre le groupe de Sodirov et les forces de Massoud et sept des hommes de Sodirov ont été tués ou blessés. | UN | ٩ - وتم تجميع المقاتلين اﻷربعين في طالوقان، في شمالي أفغانستان، بمساعدة القائد أحمد شاه مسعود غير أن الحكومة رغبت في نقل المقاتلين بدون أسلحتهم، وأثناء عملية نزع السلاح، نشب قتال باﻷسلحة النارية بين جماعة صدروف وقوات مسعود، وقع خلاله سبعة من رجال رضوان بين قتيل وجريح. |
Des dizaines de milliers de gens ont été tués ou blessés au combat. | Open Subtitles | تعرض عشرات الآلاف للقتل أو الإصابة خلال المعارك. |
Les hommes ont obéi aux ordres, provoquant un bref échange de tirs au cours duquel plusieurs soldats des FARDC et plusieurs MaïMaï ont été tués ou blessés. | UN | أطاع الرجال الأمر، مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار لفترة قصيرة، أسفر عن مقتل وإصابة العديد من أفراد القوات المسلحة وأفراد الماي ماي. |
Le 10 juin, les 13 membres d'une patrouille israélienne au nord du Litani ont été tués ou blessés dans une embuscade de la Résistance islamique. | UN | وفي ١٠ حزيران/يونيه، قُتل أو جُرح جميع أفراد دورية إسرائيلية يبلغ عددهم ١٣ عضوا في شمالي نهر الليطاني وذلك في كمين نصبته لهم المقاومة اﻹسلامية. |
L'ONU a également confirmé que 13 membres du personnel enseignant et 16 du personnel médical ont été tués ou blessés. | UN | 75 - وتحققت الأمم المتحدة أيضاً من مقتل أو إصابة 13 موظفا في مجال التعليم و 16 من العاملين في المجال الطبي. |
Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
17. La période considérée se caractérise par le nombre d'échanges au cours desquels des civils des deux parties ont été tués ou blessés. | UN | ٧١ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن قتل أو إصابة مدنيين من كلا الجانبين. |
À la suite de ces incursions, des milliers de Palestiniens - y compris des femmes et des enfants - ont été tués ou blessés. | UN | ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Nous adressons nos profondes condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de ces événements tragiques. | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية. |
29. Pendant la guerre, au moins 41 journalistes et techniciens locaux et étrangers ont été tués ou blessés. | UN | ٢٩- وفي أثناء الحرب تعرض ما لا يقل عن ٤١ من الصحفيين المحليين واﻷجانب والفنيين العاملين لدى وسائل الاعلام للقتل أو لﻹصابة بجراح. |
Un nombre considérable de soldats de la Force ont été tués ou blessés, et il ne faut épargner aucun effort pour protéger les membres de la mission. | UN | وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة. |
Il en ressort que des progrès ont été réalisés même si les États parties reconnaissent qu'il reste bien évidemment d'importants obstacles à surmonter dans chaque domaine de l'assistance aux victimes pour assurer la participation pleine et effective des rescapés de l'explosion de mines et des familles de ceux qui ont été tués ou blessés à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés. | UN | وهذا يدل على أن تقدماً أُحرز بالفعل رغم أن الدول الأطراف تقر بأن هناك تحديات كبرى لا تزال مطروحة في كل مجال من مجالات مساعدة الضحايا لضمان مشاركة الناجين من الألغام وأسر الذين قُتلوا أو أُصيبوا مشاركة كاملة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم المحلية. |
Il ressort de ces chiffres que davantage de membres du personnel des Nations Unies ont été tués ou blessés dans des accidents que du fait d'actes de violence. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن عدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا وأصيبوا في حوادث تتعلق بالسلامة يفوق عدد من تعرضوا لأعمال العنف. |
Je n'ai eu de cesse de condamner les violations persistantes de la souveraineté du Liban, ainsi que les nombreux incidents dans lesquels des civils ont été tués ou blessés du côté libanais de la frontière à la suite d'actions menées par les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | ٣٩ - وقد أدنت مرارا الانتهاك المستمر لسيادة لبنان، بما في ذلك العديد من الحوادث التي سقط جراءها قتلى وجرحى في صفوف المدنيين في الجانب اللبناني من الحدود بسبب الأعمال التي تقوم بها الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية. |