Depuis ma dernière visite ici à l'Assemblée, il y a une année, des centaines de Cachemiriens ont été tués par les forces indiennes. | UN | ومنذ وقوفي أمام الجمعية العامة قبل عام، قتلت القوات الهندية المئات من أبناء كشمير. |
En juillet 1994, deux de ses agents ont été tués par les forces gouvernementales : ils auraient été torturés avant d'être exécutés. | UN | ففي تموز/يوليه ١٩٩٤، قتلت القوات الحكومية اثنين من المسؤولين التابعين له: ويُدعى أنهما عُذبا أولا ثم أُعدما. |
J'ai le profond regret de vous informer qu'au cours des 24 heures qui se sont écoulées depuis la réunion que le Conseil de sécurité a tenue hier pour examiner la crise actuelle dans la bande de Gaza, plus de 60 autres Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | خلال الأربع وعشرين ساعة المنقضية منذ أن اجتمع مجلس الأمن بالأمس للنظر في الأزمة القائمة في قطاع غزة، يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم بأن أكثر من 60 فلسطينيا آخر قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Cela comprend les 14 Palestiniens qui ont été tués par les forces d'occupation israéliennes hier, dimanche 7 mars 2004, dans la bande de Gaza. | UN | ويشمل هذا العدد 14 فلسطينيا قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية بالأمس، الأحد، 7 آذار/مارس 2004 في قطاع غزة. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a trois jours, 22 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation. | UN | ومنذ رسالتي التي وجهتها إليكما منذ ثلاثة أيام خلت، تجاوز عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال 22 فلسطينيا. |
Au moins cinq Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes pendant l'attaque contre Ramallah aujourd'hui. | UN | وقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن خمسة فلسطينيين خلال هجمة على رام الله اليوم. |
Rien qu'aujourd'hui, au moins 15 Palestiniens, dont 3 enfants et 1 handicapé mental, ont été tués par les forces d'occupation. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال، اليوم فقط، ما لا يقل عن 15 فلسطينيا منهم ثلاثة أطفال ورجل معوق ذهنيا. |
En 1995, le pire massacre de civils commis en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale a eu lieu à Srebrenica, où quelque 8 000 hommes et garçons musulmans ont été tués par les forces serbes de Bosnie. | UN | وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين. |
Des dizaines de milliers de Cachemiriens ont été tués par les forces indiennes pendant les presque quatre ans qui se sont écoulés depuis le début de la répression indienne brutale de janvier 1990. | UN | وقد قتلت القوات الهندية عشرات اﻷلوف من الكشميريين خلال السنوات اﻷربع تقريبا التي مرت على بدء الهند ممارسة قمعها الوحشي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
Selon les mêmes sources, cinq chefs coutumiers, un évangéliste presbytérien nommé Diu Yout, une notable locale appelée Nadeo Galuak, deux autres femmes et un vieillard de 80 ans ont été tués par les forces de Paulino Matiep. | UN | وحسب المصادر نفسها، قتلت القوات الموالية لباولينو ماتيب، في نفس الوقت على وجه التقريب، خمسة زعماء، ومبشرا ينتمي إلى الكنيسة المشيخية يدعى ديو يووت، وزعيمة تدعى نادو غالواك، وامرأتين أخريين ورجل يبلغ من العمر ٠٨ عاما. |
On estime qu'entre le 1er novembre 2005 et le 30 septembre 2006, 93 enfants, dont 83 à Gaza et 10 en Cisjordanie, ont été tués par les forces israéliennes. | UN | وفي الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2006، قتلت القوات الإسرائيلية ما يقدر بنحو 93 طفلا، 83 منهم في غزة و 10 في الضفة الغربية. |
Depuis septembre 2000, près de 1 000 enfants palestiniens ont été tués par les forces d'occupation et plus de 3 500 ont été blessés, un grand nombre d'entre eux se retrouvant handicapés à vie. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، قتلت القوات المحتلة ما يقرب من 000 1 طفل فلسطيني، وجرحت ما يزيد على 500 3، كثيرون منهم أصيبوا بعجز دائم. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي. |
De source gouvernementale, certains de ces enfants ont été tués par les forces de sécurité, et la Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que les auteurs de ces actes seraient traduits en justice. | UN | وتبين سجلات الحكومة أن بعض هؤلاء الأطفال قتلوا على يد قوات الأمن. وتلقت المقررة الخاصة تأكيدات بأن الجناة سيحالون إلى القضاء. |
J'ai par ailleurs le profond regret de vous faire savoir qu'au moins 23 nouveaux civils palestiniens, dont des enfants, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 862 le nombre total de martyrs tués depuis septembre 2000 (les noms de ces nouveaux martyrs figurent dans l'annexe de la présente lettre). | UN | وإلحاقا بالرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم بأنّ ما لا يقل عن 23 فلسطينيا مدنيا آخرين، من بينهم أطفال، قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع العدد الكلي للذين سقطوا شهداء منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 862 4 شخصا (وترد أسماء الشهداء الذين عُرفت هويتهم في مرفق هذه الرسالة). |
J'ai par ailleurs le profond regret de vous faire savoir qu'au moins 22 nouveaux civils palestiniens, dont des enfants, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 839 le nombre total de martyrs tués depuis septembre 2000 (les noms de ces nouveaux martyrs figurent dans l'annexe de la présente lettre). | UN | وإلحاقا بالرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 22 فلسطينيا مدنيا آخرين، من بينهم أطفال، قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع العدد الكلي للذين سقطوا شهداء منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 839 4 شخصا (وترد أسماء الشهداء الذين عُرفت هويتهم في مرفق هذه الرسالة). |
S’agissant de l’article 6 du Pacte, le Comité est préoccupé par le nombre de Palestiniens qui ont été tués par les forces de sécurité, ainsi que par le nombre des victimes d’attaques terroristes. | UN | ٣١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، يساور اللجنة القلق بسبب عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات اﻷمن، فضلا عن جميع اﻷشخاص الذين سقطوا ضحية الاعتداءات اﻹرهابية. |
Plus de 2 150 Palestiniens, dont plus de 500 enfants et 250 femmes, ont été tués par les forces d'occupation, et le nombre des victimes de l'offensive israélienne ne cesse d'augmenter. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال عدد ضحايا الهجوم الإسرائيلي آخذ في الارتفاع، مضيفا إلى عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية ما يزيد عن 150 2 فلسطينيا، بمن فيهم 500 طفل و 250 امرأة. |
17. S'agissant de l'article 6 du Pacte, le Comité est préoccupé par le nombre de Palestiniens qui ont été tués par les forces de sécurité, ainsi que par le nombre des victimes d'attaques terroristes. | UN | ٧١- وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، يساور اللجنة القلق بسبب عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات اﻷمن، فضلاً عن جميع اﻷشخاص الذين سقطوا ضحية الاعتداءات الارهابية. |
Des dizaines de milliers de gens ont été tués par les forces de sécurité indiennes. | UN | وقد قتلت قوات اﻷمن الهندية عشرات اﻵلاف من الناس. |
7. Deux fonctionnaires de l'UNRWA ont été tués par les forces de sécurité israéliennes pendant la période considérée. | UN | ٧ - وقد قتلت قوات اﻷمن الاسرائيلية اثنين من موظفي اﻷونروا خلال الفترة المستعرضة. |
Douze Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes dans la bande de Gaza les 17 et 18 mai seulement. | UN | وقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي 12 فلسطينيا في قطاع غزة يومي 17 و 18 أيار/مايو فقط. |
Au moins 23 Palestiniens, dont plusieurs enfants, ont été tués par les forces d'occupation depuis que je vous ai adressé ma dernière lettre. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال 23 فلسطينيا على الأقل، بمن فيهم عدة أطفال، منذ الرسالة الأخيرة التي وجهناها إليكم. |