"ont été violées" - Translation from French to Arabic

    • للاغتصاب
        
    • اغتصبن
        
    • قد انتهكت
        
    • اغتصبت
        
    • وتم اغتصاب
        
    • اغتُصبت
        
    • واغتصبت
        
    • وقد انتُهكت
        
    • واغتُصبت
        
    • قد انتُهكت
        
    • تم اغتصاب
        
    • جرى اغتصاب
        
    • اغتُصبن
        
    • التي انتهكها
        
    • تم انتهاكها
        
    Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; UN وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    D'autres femmes ont été violées par des soldats indonésiens sous les yeux de leur famille. UN وهناك نساء تعرضن للاغتصاب على أيدي الجنود الاندونيسيين أمام أعين أسرهم.
    Les fillettes qui ont été violées sont stigmatisées et leurs chances de se marier sont considérablement réduites. UN وألصقت بالفتيات اللائي اغتصبن وصمة العار وقلل ذلك كثيراً من فرص زواجهن.
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Selon les civils interrogés, six femmes et une adolescente ont été violées, et trois femmes ont accouché prématurément après avoir été battues. UN ووفقا لما ذكره المدنيون الذين أجريت مقابلات معهم، اغتصبت ست نساء ومراهقة، وأجهضت ثلاث نساء إثر تعرضهن للضرب.
    Cette fois-ci cependant, ils ont été brutalisés, la mère et la sœur du requérant ont été violées devant lui-même et son père. UN لكنه وأسرته تعرضوا هذه المرة للمعاملة الشرسة وتم اغتصاب أم صاحب الشكوى وأخته بمرأى منه ومن والده.
    Des femmes sahraouies qui vivent en territoire occupé ont été violées et soumises à une torture psychologique et physique et à des disparitions forcées simplement parce qu'elles ont osé défendre les droits légitimes qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les leurs. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En 1994 seulement, des centaines de milliers de personnes ont été tuées; des femmes ont été violées; des enfants ont été mutilés et tués; des foyers ont été détruits. UN ففي عام ١٩٩٤ وحدها قُتل مئات اﻷلوف من الناس؛ واغتصبت النساء؛ وتعرض اﻷطفال للتشويه والقتل ودمرت الديار.
    De nombreuses Timoraises ont été violées et agressées sexuellement pendant leur détention, que ce soit sous la garde de la police ou en prison. UN والكثيرات من النساء التيموريات الشرقيات تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي أثناء وجودهن في حراسة الشرطة أو في السجن.
    Des filles, par exemple, ont été violées et ont vu leur mère violée et mal traitée. UN فالفتيات، مثلا، تعرضن للاغتصاب وشاهدن اغتصاب أمهاتهن وايذائهن.
    Neuf filles ont été violées ou sexuellement maltraitées pendant leur captivité. UN وتعرضت تسع فتيات للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي وهن في الأسر.
    Deux jeunes soeurs, Nino et Nato Politayevas, ont été violées publiquement puis tuées. UN وتعرضت شقيقتان يافعتان هما ننو وناتو بوليتايفاس للاغتصاب ثم على رؤوس اﻷشهاد قُتلتا.
    Elles ont été violées, réduites à l'esclavage sexuel et ont subi les pires actes de violence sexuelle. UN وقد اغتصبن وأُكرهن على العبودية الجنسية وكابدن أعمال عنف جنسي شنيعة.
    La deuxième résulte de la réticence de certaines femmes, surtout des jeunes filles, à avouer ou à reconnaître qu'elles ont été violées. UN والسبب الثاني ينجم عن إحجام بعض النساء، وخاصة الفتيات، عن البوح بأنهن اغتصبن والاعتراف بذلك.
    Trois femmes venues ici ont été violées. Open Subtitles لا اهتم بأجل عيادتك 3نساء اغتصبن بعد ان اتين الى هنا
    Ainsi, les dispositions de la loi burundaise relatives à l'arrestation ont été violées. UN وبناءً عليه، تكون أحكام القانون البوروندي المتعلقة بإلقاء القبض قد انتهكت.
    En ce qui concerne l'Accord intérimaire, nous considérons que les dispositions suivantes ont été violées : UN وفيما يتعلق بالاتفاق المؤقت، فإننا نرى أن اﻷحكام التالية قد انتهكت:
    Des femmes ont été violées alors qu'elles se rendaient aux champs, et de nouveau violées à leur retour des champs. UN وقد اغتصبت بعض النساء وهن في طريقهن إلى الحقول ثم في طريق العودة منها.
    Ils ont enlevé huit fillettes, dont cinq ont réussi à s'échapper; trois, cependant, ont été violées et renvoyées chez elles toutes nues. UN وقاموا باختطاف ثماني فتيات تمكنت خمس منهن من الهرب بينما اغتصبت الثلاث الأخريات وأعدن إلى منازلهن وهن عاريات.
    Au moins 62 filles ont été violées en 40 occasions distinctes. UN 140 - وتم اغتصاب ما لا يقل عن 62 فتاة في 40 حادثة منفصلة.
    En juillet 2008, deux filles ont été violées par des éléments des FDLR dans la ville de Rutshuru. UN 84 - وفي تموز/يوليه 2008، اغتُصبت فتاتان على يد عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بلدة روتشورو.
    Deux femmes roma ont été violées à Prizren, semble-t-il par un Albanais. UN واغتصبت امرأتان من الروما في بريزرين، ويزعم أن ذلك تم على يد رجل ألباني.
    Les normes fondamentales du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été violées sur une grande échelle. UN وقد انتُهكت المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع.
    Au moins 10 filles âgées de 9 à 18 ans ont été violées ou victimes de violences sexuelles lors de cette attaque. UN واغتُصبت على الأقل 10 فتيات تتراوح أعمارهن بين 9 و 18 عاما و/أو تعرضن للاعتداء الجنسي خلال الهجوم.
    54. Les garanties individuelles peuvent être invoquées par le citoyen lorsqu'il estime qu'elles ont été violées. UN ٤٥- وللمواطن أن يلجأ إلى هذه الضمانات عندما يعتبر أن هذه الحقوق قد انتُهكت.
    La plupart ont été violées et sont souvent victimes de violences psychologiques, physiques et sexuelles. UN وقد تم اغتصاب معظمهن وهن يخضعن لسوء معاملة نفسية وجنسية وبدنية بصورة منتظمة.
    De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. UN لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية.
    Elles s'exposent à des poursuites et à la détention si elles ne peuvent prouver qu'elles ont été violées. UN وتتعرض النساء ضحايا الاغتصاب للملاحقة القضائية والاحتجاز إلا إذا استطعن أن تثبتن أنهن اغتُصبن.
    Quand des gouvernements relèvent réellement des pratiques abusives de la part des personnes accusées de sorcellerie, la difficulté est de déterminer quelles dispositions pénales ont été violées par la conduite incriminée et de ne pas utiliser l'étiquette nébuleuse et fourre-tout de < < sorcellerie > > . UN وحيث تحدد الحكومات الممارسات التعسفية فعلاً التي يرتكبها المتهمون بممارسة السحر، فإن التحدي يكمن في تحديد القوانين الجنائية التي انتهكها هؤلاء بهذا التصرف وليس استعمال تهمة " ممارسة السحر " الغامضة والشاملة.
    Toutefois, pour déterminer la responsabilité secondaire, il faut identifier quelles normes primaires ont été violées. UN على أنه أضاف أن تحديد المسؤولية الثانوية يتطلب تحديد معايير المسؤولية الأولية التي تم انتهاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more