"ont accueilli" - Translation from French to Arabic

    • استضافت
        
    • استقبلت
        
    • واستضافت
        
    • واستقبلت
        
    • استوعبت
        
    • استضاف
        
    • في استضافة
        
    • استقبل
        
    • واستضاف
        
    • وقوبل
        
    • وبلغ عدد الملتحقين
        
    • ترحيبا
        
    • لتلقيها
        
    • ترحيباً
        
    • على استضافتها
        
    En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين.
    Il souhaite remercier les gouvernements qui l'ont invité à se rendre en visite dans leur pays ou ont accueilli ses sessions. UN ويود الفريق العامل أن يتوجّه بالشكر إلى الحكومات التي وجهَّت دعوات لزيارة بلدانها أو استضافت دورات للفريق العامل.
    Au début de l'année, les Pays-Bas ont accueilli un cours dispensé à l'intention du personnel national responsable des pays en développement. UN ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية.
    Nombre de gouvernements et d'institutions nationales dans le monde entier ont accueilli des stagiaires namibiens et offert des possibilités d'enseignement en vertu des programmes du Fonds. UN لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق.
    De nombreux pays ont accueilli des conférences ou réunions bilatérales, régionales ou internationales sur la traite des personnes ou y ont participé. UN واستضافت العديد من الدول أو شاركت في مؤتمرات واجتماعات ثنائية أو إقليمية أو دولية بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Nous tenons à remercier tous les pays de l'UE et de l'ALC qui ont accueilli ces réunions et les ont soutenues. UN ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها.
    Depuis qu'ils ont commencé à siéger au Conseil, les États-Unis ont accueilli six rapporteurs spéciaux et groupes de travail. UN ومنذ انضمامها إلى مجلس حقوق الإنسان، استضافت الولايات المتحدة ست زيارات لمقررين خاصين وأفرقة عاملة.
    De 1997 à 2001, les pays en développement ont accueilli environ les deux tiers de l'ensemble de la population dont s'occupe le HCR. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 2001، استضافت البلدان النامية زهاء ثلثي سكان العالم الذين تُعني بهم المفوضية.
    Depuis la remise en vigueur des Jeux olympiques modernes à Athènes en 1896, les États-Unis ont accueilli huit fois les Jeux olympiques. UN ومنذ إحياء الألعاب الأوليمبية الحديثة في أثينا عام 1896، استضافت الولايات المتحدة الألعاب الأوليمبية في ثماني مناسبات.
    De 1997 à 2001, les pays en développement ont accueilli environ les deux tiers de l'ensemble de la population dont s'occupe le HCR. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 2001، استضافت البلدان النامية زهاء ثلثي سكان العالم الذين تُعني بهم المفوضية.
    Les Philippines ont accueilli plusieurs réunions régionales sur l'action antimines, dont un grand nombre ont été organisées en coopération avec des organisations non gouvernementales. UN لقد استضافت الفلبين عدة اجتماعات إقليمية عن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام عُقد العديد منها بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    Ces centres ont accueilli et formé 5. 852 adhérents dont 61% sont des filles ; UN وقد استقبلت هذه المراكز ودربت 852 5 عضواً، 61 في المائة منهم من الفتيات؛
    Elles ont accueilli 24.269 apprenants entre 2009 et 2010 soit 8.984 filles contre 15.285 garçons ; UN وقد استقبلت 269 24 طالباً بين عامي 2009 و2010، منهم 984 8 طالبة و285 15 طالبا؛
    Plusieurs États ont accueilli des conférences régionales ou internationales sur les migrations ou y ont participé, afin de lutter contre les violences faites aux femmes et contre la traite d'êtres humains. UN واستضافت عدة دول مؤتمرات إقليمية ودولية بشأن الهجرة ومكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، أو شاركت فيها.
    Les Philippines ont accueilli à Manille le Forum international sur le riz, auquel ont participé environ 200 personnes venues de 27 pays. UN واستضافت الفلبين المنتدى الدولي للأرز في مانيلا الذي اجتذب حوالي 200 مشارك من 27 بلدا.
    Les États-Unis ont accueilli 15 millions de migrants de plus, suivis de l'Allemagne et de l'Espagne, avec 4 millions chacune. UN واستقبلت الولايات المتحدة 15 مليون مهاجر وتبعتها ألمانيا وإسبانيا واستقبلت كل منهما أكثر من 4 مليون مهاجر.
    Les institutions relevant de l'Office de l'enseignement supérieur ont accueilli en tout 71 239 étudiants pendant l'année scolaire 2000/2001. UN استوعبت معاهد هيئة التعليم العالي ما مجموعه 239 71 طالبا في العام الدراسي 2000/2001.
    Deux de ses membres ont accueilli de tels cours régionaux ces dernières années. UN وقد استضاف اثنان من أعضاء الرابطة مثل هذه الدورات الدراسية الإقليمية في السنوات الماضية.
    Tokyo, Jakarta et New Delhi, tout comme Sydney, Moscou, Paris, New York, Rio de Janeiro et des centaines d'autres villes de par le monde, ont accueilli le nouveau millénaire avec faste. UN وانضمت طوكيو وجاكرتا ونيودلهي إلى سيدني وموسكو وباريس ونيويورك وريو دي جانيرو ومئات من المدن الأخرى في استضافة الاحتفالات بالألفية الجديدة.
    Les deux foyers ont accueilli des victimes en 2009 et offrent une assistance médicale et psychiatrique ainsi que différents autres services. UN وقد استقبل المأويان ضحايا خلال عام 2009، وكلاهما يقدم الدعم النفسي وخدمات أخرى مختلفة.
    Plusieurs d’entre eux ont accueilli des réunions sous-régionales et régionales relatives au développement durable. UN واستضاف عدد منها اجتماعات دون إقليمية وإقليمية تناولت جوانب التنمية المستدامة.
    296. Les délégations ont accueilli favorablement le rapport dont elles ont jugé le contenu utile et informatif. UN ٦٩٢ - وقوبل التقرير بالترحيب من الوفود واعتُبرت محتوياته مفيدة وغزيرة المعلومات.
    Écoles maternelles. Les quatre écoles maternelles francophones financées par un donateur ont continué de fonctionner et ont accueilli 216 élèves au cours de l'année scolaire 2000-2001. UN 182 - رياض الأطفال - واصلت رياض الأطفال الأربع العاملة باللغة الفرنسية والممولة من أحد المانحين، العمل، وبلغ عدد الملتحقين بها 216 طفلا في السنة الدراسية 2000/2001.
    44. Les participants ont accueilli chaleureusement l'importance particulière que les Principes directeurs accordent à la situation des enfants et des femmes. UN 44- رحّبت حلقة العمل ترحيبا حاراً بالاهتمام الخاص الموجه نحو الأطفال والنساء في المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture tient à remercier les autorités du Cambodge, du Honduras et du Paraguay pour l'esprit positif avec lequel elles ont accueilli les observations initiales de ses délégations et pour les débats constructifs qui ont eu lieu au sujet de l'avenir. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم بالشكر إلى سلطات باراغواي وكمبوديا وهندوراس لتلقيها الملاحظات الأولية لوفود اللجنة بروح طيبة، وللمناقشة البناءة التي دارت حول سبل المضي قدماً.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec une grande satisfaction la publication prochaine d'un manuel opérationnel contenant des conseils pratiques sur l'application des Principes. UN وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Je voudrais, à ce stade, dire notre sincère gratitude au Gouvernement et au peuple kenyans qui ont accueilli la Conférence de réconciliation nationale somalienne. UN وبهذه المناسبة، اسمحوا لي بالتعبير عن شكرنا البالغ لكينيا حكومة وشعبا، على استضافتها مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more