"ont adopté des lois" - Translation from French to Arabic

    • سنت قوانين
        
    • اعتمدت قوانين
        
    • اعتمد قوانين
        
    • اعتمدت تشريعات
        
    • سنّت تشريعا
        
    • سنّت قوانين
        
    • اعتمدتا تشريعات وطنية
        
    • سنت تشريعات
        
    • من الدول قوانين
        
    • وأصدرت قوانين
        
    Beaucoup signalent, par exemple, qu'ils ont adopté des lois sur l'égalité des chances. UN فعلى سبيل المثال، تفيد بلدان كثيرة بأنها سنت قوانين بشأن تكافؤ الفرص.
    Or, seuls 8 États sur 100 ont adopté des lois interdisant le harcèlement sexuel dans la sphère publique. UN غير أن ثماني دول فقط من أصل 100 دولة سنت قوانين لحظر التحرش الجنسي في الأماكن العامة.
    Les États ont utilisé ces dispositions contre les organisations de défense des droits de l'homme afin de limiter leurs activités de manière à ce qu'elles correspondent aux politiques du gouvernement et ont adopté des lois considérant les organisations de défense des droits de l'homme comme de simples partenaires de l'application de ces politiques. UN وما برحت الدول تستعين بهذه الأحكام ضد منظمات حقوق الإنسان لتقييد أنشطتها بما يتماشى مع سياسات الدولة، كما سنت قوانين تنظر إلى منظمات حقوق الإنسان بوصفها مجرد شركاء في تنفيذ سياسات الحكومة.
    Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. UN يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز.
    Un certain nombre d'États nigérians ont adopté des lois pour favoriser la scolarisation des filles et éviter qu'elles abandonnent l'école. UN وقالت إن عددا من ولايات نيجيريا اعتمد قوانين لتيسير قيد الفتيات بالمدارس وإبقائهن في الدراسة.
    Nombre de pays qui ont adopté des lois, des politiques et des stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    Le nom des États qui sont devenus parties à une convention ou ont adopté des lois fondées sur une loi type depuis l'établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste respective. UN أما أسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية أو سنّت تشريعا يستند إلى قانون نموذجي، بعد إعداد التقرير الأخير، فهي مبيّنة بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بذلك.
    Des réponses reçues récemment et de celles qui ont été analysées dans les deux rapports précédents, il apparaît qu'un nombre croissant de pays ont adopté des lois en la matière. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    Même lorsque des pays ont adopté des lois stipulant que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi, des pratiques discriminatoires et la connaissance réduite des droits pourraient entraver leur mise en œuvre. UN وحتى في البلدان التي سنت قوانين تنص على مساواة الرجل والمرأة أمام القانون، فإن الممارسات التمييزية، والوعي المحدود بالحقوق، من شأنهما أن يعيقا تطبيق تلك القوانين.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Plusieurs pays qui ont adopté des lois relatives au droit à l'information ne les ont pas encore mises en œuvre ou appliquées. UN كما لا يزال يتعين على عدد من البلدان التي سنت قوانين تتعلق بحق الوصول إلى المعلومات أن تعمل على تطبيق هذه القوانين أو إنفاذها.
    279. Les îles Salomon ne sont pas partie à tous les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, mais les gouvernements qui se sont succédé ont adopté des lois et des règlements afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels de la population. UN 279- ليست جزر سليمان طرفاً في جميع اتفاقيات وعهود حقوق الإنسان، لكن الحكومات المتعاقبة سنت قوانين ولوائح لضمان حقوق الشعب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si beaucoup d'États ont adopté des lois dans ce domaine, la publicité commerciale et le marketing sont en grande mesure autoréglementés. UN 29 - وأشارت إلى أنه في حين أن كثيرا من الدول سنت قوانين في هذا المجال فإن عمليات الإعلان والتسويق التجارية يجري إلى حد كبير تنظيمها ذاتيا.
    Beaucoup de pays ont adopté des lois sur la concurrence depuis 1990, comme on l'a vu dans la première partie de cette note, ce qui est également de bon augure. UN وكان تزايد الدول التي اعتمدت قوانين للمنافسة منذ عام ٠٩٩١، كما ذكر في الفرع أولاً من هذه المذكرة، من العوامل المشجعة في هذا الشأن.
    Plus de 120 pays ont adopté un plan d'action pour l'égalité des sexes et 89 pays ont adopté des lois et plans d'action pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN فهناك خطط عمل موضوعة بشأن المساواة بين الجنسين في أكثر من 120 بلدا، بينما اعتمدت قوانين وخطط عمل لإنهاء العنف ضد المرأة في 89 بلدا.
    Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ce qui limite leur capacité de répondre positivement aux demandes émanant d'autres États. UN والواقع أن عدد الدول التي اعتمدت قوانين بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ضئيل للغاية. الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    80. Il convient également de noter que plus d'une trentaine de pays ont adopté des lois permettant de poursuivre ceux de leurs ressortissants qui ont des relations sexuelles avec des mineurs à l'étranger. UN 80- وجدير بالذكر أن أكثر من 30 بلداً اعتمد قوانين تعاقب مواطنيها الذين يمارسون الجنس مع أطفال قُصّر في الخارج.
    Une étude récente montre que 39 États de toutes les régions du monde ont adopté des lois en faveur de la nondiscrimination et de l'égalité des chances dans le contexte de l'invalidité. UN وتبين البحوث التي أُجريت مؤخراً أن 39 دولة في جميع أرجاء العالم قد اعتمدت تشريعات بشأن عدم التمييز أو تكافؤ الفرص في سياق الإعاقة.
    Le nom des États qui sont devenus parties à une convention ou ont adopté des lois fondées sur une loi type depuis l'établissement du dernier rapport figure en caractères gras dans la liste respective. UN وأسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية أو سنّت تشريعا يستند إلى قانون نموذجي، بعد إعداد التقرير الأخير، مبيّنة بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بذلك.
    Proportion d'États ayant répondu qui ont adopté des lois sur le contrôle des précurseurs, par cycle de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي سنّت قوانين تتعلق بمراقبة السلائف، حسب فترة الإبلاغ السادس-
    156. Alors que tous les Etats d'Europe centrale ont adhéré à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967, deux seulement ont adopté des lois mettant en oeuvre les dispositions de ces instruments. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    De nombreux pays ont adopté des lois érigeant en infraction le harcèlement sexuel dans ce type de situation. UN وهناك بلدان عديدة سنت تشريعات مناهضة لهذه الممارسة تجعل المضايقة الجنسية في حالة كهذه جريمة.
    Seuls quelques pays ont adopté des lois pour lutter contre le harcèlement et la violence exercés contre les femmes dans la vie politique, ce qui montre que des efforts accrus sont nécessaires dans ce domaine à différents niveaux (tant national qu'infranational). UN ولم يسنَّ سوى عدد قليل من الدول قوانين لمكافحة التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، مما يدل على وجود حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية.
    La plupart des pays développés ont modifié leurs lois sur la concurrence et les mesures d'application visant les pratiques restrictives en vue de stimuler l'innovation technologique, et ont adopté des lois pour protéger les technologies nouvelles. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more