"ont adopté une législation" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت تشريعات
        
    • اعتمدت قوانين
        
    • لديها قوانين
        
    • سنت تشريعات
        
    • اعتمد تشريعات
        
    • منها تشريعات
        
    • الإقليمية تشريعات
        
    :: Nombre de pays qui ont adopté une législation, des principes et des stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN :: عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    75. D'autres États traitent la question dans le cadre d'une loi plus générale sur la protection de l'enfance ou ont adopté une législation spécifique. UN 75- ونفذت دول أخرى قوانين أعم لحماية الطفل أو اعتمدت تشريعات محددة.
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    D'autre part, avec l'instauration du " marché unique " , plusieurs pays qui ne l'avaient pas encore fait ont adopté une législation compatible avec les prescriptions communautaires, en application de l'Accord sur l'Espace économique européen. UN كذلك، ولدى وجود " السوق اﻷوروبية الموحدة لعام ٢٩٩١ " ، ثم بموجب اتفاق المجال الاقتصادي اﻷوروبي، قامت عدة بلدان لم تكن لديها قوانين للمنافسة وفقاً لقواعد اللجنة اﻷوروبية باعتماد مثل هذه القوانين.
    Ils ont adopté une législation antiterroriste et la plupart d'entre eux ont ratifié au moins 12 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وقد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب، وصدقت معظمها على ما لا يقل عن 12 صكاً من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 notent qu'il n'existe certes pas de législation fédérale interdisant la mutilation génitale féminine, mais qu'un certain nombre d'États ont adopté une législation réprimant cette pratique. UN 53- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه في حين أنه لا يوجد تشريع على المستوى الاتحادي يحظر تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث، فإن عدداً من الولايات اعتمد تشريعات في هذا الشأن.
    Il termine sa présentation en faisant observer qu'un certain nombre d'Etats ont adopté une législation réglementant le statut juridique des apatrides résidant sur leur territoire. UN واختتم عرضه بالملاحظة، مع التقدير، أن عدداً من الدول اعتمدت تشريعات تنظّم الوضع القانوني للأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها.
    44. Le Rapporteur spécial reconnaît les efforts faits par les pays qui ont adopté une législation pour combattre la discrimination basée sur le travail et l'ascendance. UN 44- يسلم المقرر الخاص بجهود البلدان التي اعتمدت تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمل والنسب.
    L'appui de la CNUCED aux pays qui ont adopté une législation nationale, ainsi qu'aux autorités de la concurrence de création récente, prévoit des activités d'aide au renforcement institutionnel. UN 10- يشمل دعم الأونكتاد للبلدان التي اعتمدت تشريعات وطنية في مجال المنافسة، ولوكالات المنافسة المنشأة حديثاً، أنشطةً لدعم بناء المؤسسات.
    13. L'assistance de la CNUCED aux pays qui ont adopté une législation nationale et aux organismes de la concurrence récemment créés prend notamment la forme d'activités de renforcement des institutions. UN 13- يشمل دعم الأونكتاد للبلدان التي اعتمدت تشريعات وطنية في مجال المنافسة، وللوكالات المنشأة حديثاً المعنية بالمنافسة، أنشطةً لدعم بناء المؤسسات.
    Le Comité constate que sur l'ensemble des États, 66 ont adopté une législation et des règlements prévoyant la délivrance de licences pour l'utilisation, la fabrication et la possession d'éléments connexes dans le cas d'activités autorisées à des fins commerciales, industrielles ou de santé publique. UN وتلاحظ اللجنة من البيانات المتاحة للدول أن 66 دولة قد اعتمدت تشريعات وأنظمة تتعلق بالتراخيص باستخدام وإنتاج وحيازة المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية كأنشطة مسموح بها لأغراض التجارة والصناعة والصحة العامة.
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    11. L'assistance de la CNUCED aux pays qui ont adopté une législation nationale et aux organismes de la concurrence créés récemment prend notamment la forme d'activités de renforcement des institutions. UN 11- يشمل دعم الأونكتاد للبلدان التي اعتمدت قوانين وطنية وللوكالات المعنية بالمنافسة، المنشأة حديثاً، أنشطة لدعم بناء المؤسسات.
    52. Des obstacles juridiques à l'extradition et des difficultés pratiques subsistent, même si la plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées aux drogues et si beaucoup ont révisé leur législation depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 52- ما زالت هنالك معوّقات قانونية وصعوبات عملية تعرقل تسليم المطلوبين، مع أن معظم الدول لديها قوانين سارية حاليا وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، وأن دولا كثيرة قد لجأت إلى تنقيح تشريعاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    18. Des obstacles juridiques à l'extradition et des difficultés pratiques subsistent, même si la plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées aux drogues et si beaucoup ont révisé leur législation depuis la vingtième session extraordinaire. UN 18- ما زالت هناك عقبات قانونية وصعوبات عملية تواجه إتاحة تسليم المجرمين، رغم أن معظم الدول لديها قوانين قائمة وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم مرتكبي جرائم المخدرات وأن دولا عديدة نقّحت تشريعاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين.
    D'autres, comme la Mauritanie et le Kenya, ont adopté une législation visant à éliminer la discrimination à l'égard des filles dans le domaine de l'éducation. UN وفي بلدان كموريتانيا وكينيا، سنت تشريعات للقضاء على التمييز ضد الطفلة في مجال التعليم.
    En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.
    Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que certains pays ont adopté une législation expressément pour s'attaquer aux problèmes posés par des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes et élaboré des dispositions juridiques ou constitutionnelles pour interdire les organisations et les associations qui incitent à la haine nationale, raciale ou religieuse et à la violence et prônent l'idéologie fasciste. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أن بعض البلدان اعتمد تشريعات محدّدة للتصدي للتحديات التي تشكلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وسنّ أحكاما قانونية أو دستورية تحظر المنظمات والجمعيات التي تحرّض على التمييز وتبث الكراهية والعنف من منطلقات قومية وعرقية ودينية وتنشر الأيديولوجيا الفاشية.
    La plupart des États de la sous-région ont adopté une législation et des réglementations en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et ont mis en place de multiples organes de contrôle. UN واعتمدت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات ولوائح لمكافحة غسل الأموال وأنشأت هيئات تنظيمية متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more