Les membres du personnel pénitentiaire, en particulier ceux qui travaillent en contact direct avec les détenus, ont affaire à des hommes et des femmes de profils très différents. | UN | وموظفو السجون، وخصوصا أولئك الذين يتعاملون مع السجناء مباشرة، إنما هم يتعاملون مع قطاع عريض من الرجال والنساء. |
Apparemment ils ne savent pas à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | على ما يبدو هم لا يعرفون بإنّهم يتعاملون مع من |
Interpol n'a clairement aucune idée à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | واضح أن الانتربول لا يملكون أدنى فكرة عمن يتعاملون معهم |
Ils savent pas à qui ils ont affaire. Il nous reste plus qu'à attendre. | Open Subtitles | هم لا يعلمون مع من يتعاملون إذا كا يمكننا فعله هو الإنتظار |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de certains groupes d'enfants vulnérables, notamment les enfants noirs, les fillettes, les enfants handicapés, spécialement ceux qui ont des troubles de l'apprentissage, les enfants qui travaillent, les enfants des zones rurales, les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue, les mineurs qui ont affaire à la justice et les enfants réfugiés. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |
L'État partie devrait développer et renforcer les programmes de formation visant à obtenir que tous les agents de l'État qui ont affaire avec des personnes privées de liberté connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait développer et renforcer les programmes de formation visant à obtenir que tous les agents de l'État qui ont affaire avec des personnes privées de liberté connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية. |
Les clients potentiels savent alors qu'ils ont affaire à une entreprise qui a pignon sur rue et fait l'objet de contrôles réguliers, que les règles d'hygiène y sont respectées et que l'activité qui y est pratiquée est légale. | UN | وعندئذٍ، سيدرك الزبائن المحتملون ما إذا كانوا يتعاملون مع مؤسسة تجارية مرخص لها وتخضع لتفتيش دوري يكفل وضعها الصحي ومشروعيتها. |
Les gens doivent savoir ce qu'ils achètent et ce qu'ils vendent, et ils doivent savoir à quoi ils ont affaire sans avoir peur de ce que peut cacher chaque livre comptable. | UN | فيجب أن يعلم الناس ما يشترونه وما يبيعونه، ويجب أن يعلموا ما يتعاملون فيه دون أن يخشى كل منهم ما هو مخبأ في دفاتر الآخرين. |
Les experts qui ont affaire à ces problèmes indiquent tous que l'éducation des étudiants contribue à résoudre les problèmes de recrutement et de maintien dans la secte par des moyens fallacieux. | UN | والخبراء في هذا المجال ممن يتعاملون مع هذه المشاكل يشيرون بالإجماع إلى أن تعليم الطلاب يساعد على حل مشكلة تجنيد الطلاب والاحتفاظ بهم بأساليب خادعة. |
Et aucune idée de ce à quoi ils ont affaire. | Open Subtitles | وليس لديهم فكرة مع ماذا يتعاملون |
Ils n'ont aucune idée de ce à quoi ils ont affaire. | Open Subtitles | لا يملكون اي فكره عن الذي يتعاملون معه |
Ils ne savent pas à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | إنهم يجهلون عمّن يتعاملون معه. |
Il leur faut savoir à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | انهم يحتاجون لمعرفة مع من يتعاملون. |
Ces foutus trous de cul ne savent pas à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | لا يعلم هؤلاء السفله مع من يتعاملون |
Bravo, Sam. ils savent pas à qui ils ont affaire. | Open Subtitles | أجل، (سام)، إنهم لا يعرفون مع من يتعاملون |
En décembre 1999, le Secrétariat a publié, conjointement avec une organisation civile un manuel à l'intention des personnes qui ont affaire aux personnes impliquées dans la prostitution forcée et la traite des êtres humains. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، اشتركت الأمانة العامة مع إحدى المنظمات المدنية في نشر كتيب لأغراض الأشخاص الذين يتعاملون مع الضالعين في الإكراه على البغاء والإتجار بالكائنات البشرية. |
Même si les donateurs peuvent prendre soin de fournir des fonds en sous-main, ils s'exposent à un risque lorsqu'ils ont affaire à des collecteurs de fonds ou lorsqu'ils cherchent un canal par lequel faire leurs dons. | UN | 59 - وفيما قد يسعى هؤلاء المانحون جاهدين إلى توفير الأموال سرا، فإنهم يعرضون أمنهم للخطر عندما يتعاملون مع جامعي التبرعات أو عندما يبحثون عن قناة يقدمون من خلالها تبرعاتهم. |
La Bulgarie a mentionné les programmes de formation qu'elle a mis en place pour renforcer les capacités des procureurs qui ont affaire à des enfants en difficulté avec la loi ou victimes d'infractions. | UN | 38 - وأشارت بلغاريا إلى برامج تدريب تهدف إلى تعزيز قدرة المدعين العامين الذين يتعاملون مع الأطفال الجانحين والأطفال ضحايا الجرائم. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de certains groupes d'enfants vulnérables, notamment les enfants noirs, les fillettes, les enfants handicapés, spécialement ceux qui ont des troubles de l'apprentissage, les enfants qui travaillent, les enfants des zones rurales, les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue, les mineurs qui ont affaire à la justice et les enfants réfugiés. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de certains groupes d'enfants vulnérables, notamment les enfants noirs, les fillettes, les enfants handicapés, spécialement ceux qui ont des troubles de l'apprentissage, les enfants qui travaillent, les enfants des zones rurales, les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue, les mineurs qui ont affaire à la justice et les enfants réfugiés. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |