Les opérations de maintien de la paix ont ainsi abordé de nouveaux domaines. | UN | وبهذا انتقلت عمليات حفظ السلام إلى حقل جديد. |
Une série de réunions ont ainsi été tenues avec des représentants d'organisations de la société civile au siège de l'Institut en République dominicaine. | UN | وبهذا الخصوص عُقدت سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي منظمات المجتمع المدني في مقر المعهد بالجمهورية الدومينيكية. |
Les différents mécanismes de coopération et d'intégration ont ainsi l'occasion de montrer leur validité s'agissant du bien des peuples de la région. | UN | وبهذا تتاح لمختلف آليات التعاون والتكامل الفرصة ﻹثبات جدواها للشعوب في المنطقة. |
Des avancées notables ont ainsi pu avoir lieu dans l'exécution des programmes de sensibilisation et de promotion. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحقيق بعض الإنجازات الهامة في برامج التوعية والدعوة. |
Dans la zone C, en seulement cinq ans 3 417 Palestiniens ont ainsi été déplacés. | UN | وبالتالي فقد تعرض 417 3 فلسطينياً في المنطقة جيم للتشريد خلال فترة خمس سنوات فقط. |
Cinquante magistrats ont ainsi été formés à la psychologie judiciaire et 26 psychologues judiciaires accrédités ont été nommés directement auprès des tribunaux. | UN | ونتيجةً لذلك دُرِّب 50 قاضياً في مجال علم النفس الجنائي واعتُمد 26 طبيباً نفسياً للعمل مباشرةً مع المحاكم. |
Il est affirmé que tous les recours internes ont ainsi été épuisés. | UN | وبهذا كان الاحتجاج بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Les femmes ont ainsi été autorisés à participer au processus de prise de décision politique. | UN | وبهذا تم تمكين المرأة من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
Certains pays en développement ont su utiliser rapidement les possibilités qui s'offraient et ont ainsi largement contribué à la nouvelle croissance économique. | UN | وإن بعض البلدان النامية قد تمكنت بكل سرعة من استخدام الامكانيات التي أتيحت لها، وبهذا فقد أسهمت على نطاق واسع في النمو الاقتصادي الجديد. |
Les aspirations exprimées dans les différentes instances internationales par les pays en développement et l’Uruguay, en particulier en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud ont ainsi trouvé une manifestation concrète. | UN | وبهذا تحققت الطموحات التي أعربت عنها البلدان النامية وأوروغواي بشكل خاص في مختلف المنتديات الدولية بشأن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les utilisateurs ont ainsi plus de choix et peuvent recevoir les documents délibératoires et le Journal des Nations Unies sur leur ordinateur ou leur appareil portatif. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
Les utilisateurs ont ainsi plus de choix et peuvent recevoir les documents délibératoires et le Journal des Nations Unies sur leur ordinateur ou leur appareil portatif. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
Six femmes ont ainsi participé au programme en 1999 et 10 autres devraient y participer en 2000. | UN | وقد أدى ذلك إلى مشاركة 6 سيدات في البرنامج في عام 1999 و 10 سيدات من المتوقع مشاركتهن في برنامج عام 2000. |
Dans certains oblasts, les femmes ont ainsi pu obtenir plus de la moitié de toutes les terres privatisées pour y organiser une production agricole et des activités d'entreprenariat. | UN | وقد أدى ذلك في بعض الأقاليم إلى حصول المرأة على أكثر من نصف جميع حصص الأرض الشخصية لإقامة مزارع وأعمال تجارية. |
Les victimes ont ainsi épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
La production, le commerce et l'importation de trichlorfon ont ainsi été interdits. | UN | وبالتالي فقد تم حظر إنتاج الترايكلورفون والتجارة فيه واستيراده. |
Plus de 70 partis politiques ont ainsi été enregistrés. | UN | ونتيجةً لذلك سُجِّل أكثر من 70 حزباً سياسياً. |
Les employeurs, les travailleurs indépendants et les autres catégories d'actifs ont ainsi la possibilité de cotiser à une caisse nationale, à titre individuel ou sur la base d'accords entre employeurs et salariés, en vue de percevoir une pension de retraite le moment venu. | UN | ويوفر هذا النظام وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل، والأفراد العاملون لحساب أنفسهم، وغيرهم من الأفراد في جزر فوكلاند (مالفيناس)، أن يسددوا الاشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين أو طوعا أثناء حياتهم العملية وأن يحصلوا على معاش عند التقاعد. |
Ils ont ainsi pu observer sur quoi déboucheraient les discussions qu'ils avaient eues le jour précédent. | UN | وأتاح هذا الاستعراض للمشتركين فرصة متابعة التطبيق العملي لمضمون مناقشاتهم في اليوم الأسبق. |
Des femmes de la localité ont ainsi effectué 600 journées de travail qui consistaient à trier des graviers de la rivière utilisés pour la construction des routes. | UN | ونتج عن ذلك حصول النساء المحليات على 600 يوم عمل: حيث يقمن بغربلة حصى النهر لأغراض تشييد الطرق. |
Les employeurs, les travailleurs indépendants et les autres catégories d’actifs ont ainsi la possibilité de cotiser à une caisse nationale par eux-mêmes ou sur la base d’accords contractuels entre employeurs et salariés afin de toucher une retraite le moment venu. | UN | وهو يوفر وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع عبره أرباب العمل وذوو اﻷعمال الحرة وغيرهم من اﻷفراد في اﻷقليم، أن يدفعوا اشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين، أو بمحض إرادتهم، أثناء حياتهم العملية. |
Le service du Défenseur du peuple et le service du Procureur général ont ainsi pu déterminer les thèmes à traiter dans le cours et les engagements à prendre. | UN | وقد أمكن بفضل ذلك تقرير مواد التدريب وتحديد التزامات مكتب أمين المظالم ومكتب الوكيل العام اللذين كانا معنيين بالمشروع. |