Les délégations australienne et japonaise ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. | UN | وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه. |
Les délégations de l'Australie et du Japon ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. | UN | وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه. |
Nombre d'entre eux ont appuyé l'action menée pour améliorer le passage à la consolidation de la paix. | UN | وأيد العديد منهم الجهود الرامية لتحسين الانتقال إلى بناء السلام. |
De nombreux intervenants ont appuyé l'idée de permettre aux pays qui ne sont pas encore parvenus au point de décision de bénéficier de l'Initiative. | UN | وأعرب الكثير من المتكلمين عن تأييدهم للسماح للبلدان التي لم تصل إلى مرحلة البت بالاستفادة من تلك المبادرة. |
Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par la Commission pour protéger le milieu marin et gérer les ressources biologiques des océans. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود اللجنة لحماية البيئة البحرية وإدارة الموارد الاحيائية في المحيطات. |
85. Les représentants de l'Argentine et du Portugal ont appuyé l'inclusion, dans le protocole facultatif, d'une disposition semblable à l'article 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 85- وأعربت الأرجنتين والبرتغال عن تأييدهما إدراج حكم في البروتوكول الاختياري مماثل لنص المادة 45 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Je voudrais exprimer ma gratitude, au nom du Gouvernement japonais, aux 112 coauteurs qui ont appuyé l'adoption rapide de cette résolution. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني، باسم حكومة اليابان، لمقدمي مشروع القرار البالغ عددهم 112 الذين دعموا الاتخاذ السريع للقرار. |
Plusieurs participants de pays en développement ont appuyé l'idée qu'il fallait revoir les règles de l'AGCS. | UN | وأيد عدة مشاركين من البلدان النامية الرأي القائل بضرورة إعادة النظر في شروط الاتفاق العام. |
Plusieurs orateurs ont appuyé l'idée de substituer le plan-cadre à certains des instruments de programmation en vigueur. | UN | وأيد عدد من المتحدثين الاستعاضة باﻹطار عن أدوات البرمجة الحالية. |
D'autres encore ont appuyé l'idée d'orienter les discussions sur le thème de la santé publique, mais ont proposé de le relier aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
D'autres encore ont appuyé l'idée d'orienter les discussions sur le thème de la santé publique, mais ont proposé de le relier aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs membres ont appuyé l'idée de créer un groupe de travail qui serait chargé d'examiner la question des contre-mesures. | UN | وأيد عدة أعضاء فكرة إنشاء فريق عامل من أجل النظر في موضوع التدابير المضادة. |
310. Plusieurs représentants ont appuyé l'idée de publier une série d'études présentant un tableau général des principaux problèmes de droit international au début du XXIe siècle. | UN | ٣١٠ - وأيد عدة ممثلين فكرة إعداد منشور يقدم نظرة عامة عن المشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين. |
Les participants ont appuyé l'activité de la MINUGUA et ont assujetti le soutien apporté au Guatemala au progrès des négociations et à l'application des recommandations de la Mission. | UN | وأيد المشاركون مهمة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وربطوا دعم غواتيمالا بإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتنفيذ توصيات البعثة. |
Toutes les délégations ont appuyé l'utilisation des nouvelles technologies par le Département, en particulier du site Web de l'ONU, pour diffuser très largement des informations sur l'Organisation. | UN | وأيد جميع المتكلمين استخدام الإدارة لتكنولوجيات الإعلام الجديدة، ولا سيما موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، من أجل نشر المعلومات عن المنظمة على نطاق واسع. |
Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans l'action générale menée par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل، بنقل مقرها إلى مركز حقوق اﻹنسان. |
Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans le courant général des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في خضم النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل من خلال نقل مقرها الى مركز حقوق اﻹنسان. |
Ceux-ci ont appuyé l'examen et y ont apporté leur contribution. | UN | وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن تأييدهم للاستعراض وقدموا تعليقات باستمرار. |
Les participants ont appuyé l'adoption, à l'échelon national, des politiques, mesures et programmes indispensables à la réalisation de l'égalité des chances et de la pleine participation des Roms aux activités politiques, économiques et sociales, au même titre que tous les autres citoyens de leurs pays respectifs. | UN | وأعلن المشتركون عن تأييدهم ﻷن يتم، على المستويات الوطنية، اعتماد السياسات والتدابير والبرامج اللازمة التي يكون هدفها تحقيق تساوي الفرص والمشاركة الكاملة للغجر في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي، جنبا إلى جنب مع سائر المواطنين في كل من البلدان التي يوجدون فيها. |
125. Deux délégations ont appuyé l'idée selon laquelle la ventilation des bureaux régionaux, des bureaux de pays et du siège devrait être reflétée dans la nomenclature des crédits. | UN | ١٢٥ - وأعرب اثنان من الوفود عن تأييدهما لفكرة إيراد التقسيم الفرعي للمكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية والمقر في هيكل الاعتمادات. |
Nous réaffirmons notre position qu'il est nécessaire de traduire en justice ceux qui ont appuyé l'utilisation des armes chimiques par le régime de Saddam contre les Iraniens et les Iraquiens. | UN | ونعرب مجددا عن موقفنا الذي مفاده أنه لا بد من محاكمة الجناة الذين دعموا استخدام الأسلحة الكيميائية من لدن نظام صدام ضد الإيرانيين والعراقيين. |