"ont atteint l'âge de" - Translation from French to Arabic

    • بلغوا سن
        
    • هم في سن
        
    • يبلغون سن
        
    • بلغن
        
    Le travail à temps plein n'est autorisé que pour les personnes qui ne sont pas des jeunes, c'est-à-dire qui ont atteint l'âge de 18 ans. UN أما العمل لكامل الوقت، فيكون لغير الأحداث أي الذين بلغوا سن الثامنة عشرة.
    Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. UN وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.
    Et ceux qui ont atteint l'âge de 21 ans sont éligibles et peuvent occuper des emplois publics. UN والذين بلغوا سن 21 مؤهلون لانتخابهم في المراكز العامة.
    Sainte-Hélène se heurte également à un autre problème : la plupart des Sainte-héléniens qui se réinstallent sur l'île ont atteint l'âge de la retraite, ce qui vient déformer une pyramide des âges déjà fort asymétrique. UN ويتمثل أحد المشاكل الأخرى التي تواجهها سانت هيلانة في أن معظم سكانها العائدين للاستقرار في الجزر هم في سن التقاعد، مما يزيد من تفاقم تركيب سكانها العمري الشديد الاختلال فعلا.
    Si l'espérance de vie des hommes est de 63 ans et celle des femmes de 71 ans, celle de ceux qui ont atteint l'âge de la retraite est beaucoup plus élevée. UN وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للرجال هو 63 عاماً وللنساء 71 عاماً، فإن متوسط العمر المتوقع لأولئك الذين يبلغون سن التقاعد يفوق ذلك بكثير.
    Le foyer est réservé aux filles sans famille qui ont atteint l'âge de 18 ans et qui étaient hébergées dans les institutions sociales. UN لمن بلغن 18 سنة ليس لهن أسر وكن مقيمات في المؤسسات الاجتماعية.
    Il visera principalement les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis l'établissement des listes en 2005 et celles qui ne s'étaient pas inscrites à l'époque. UN وستعالج أساسا حالة الأفراد الذين بلغوا سن 18 منذ تسجيل عام 2005 والذين لم يسجلوا أنفسهم في ذلك الحين.
    En outre, il est préoccupé de ce que la loi, dans la plupart des territoires d'outremer, ne prévoit de protection spéciale que pour les enfants qui ont atteint l'âge de 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Il en est ainsi de la participation des populations réfugiées et déplacées, ainsi que de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis la dernière révision de la liste électorale en 2011. UN وهذا ينطبق على مشاركة اللاجئين والنازحين، وكذلك جميع أولئك الذين بلغوا سن 18 عاماً منذ آخر مراجعة للقائمة الانتخابية في عام 2011.
    7.1 En Namibie, tous les citoyens qui ont atteint l'âge de 18 ans, sans distinction de sexe, ont le droit de vote. UN 7-1 جميع المواطنين في ناميبيا الذين بلغوا سن الثامنة عشرة، بغض النظر عن الجنس، لهم حق التصويت.
    Les personnes qui ne sont pas soumises à la sécurité sociale obligatoire en Lettonie et qui ont atteint l'âge de 15 ans peuvent s'affilier à ce système sur une base volontaire. UN وأما غير الخاضعين للتأمين الاجتماعي الإجباري في لاتفيا والذين بلغوا سن 15 سنة فلهم أن ينضموا باختيارهم إلى نظام المعاشات.
    Depuis son adoption, une protection sociale est accordée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas droit à une pension, sans attendre un délai de cinq ans comme c'était le cas auparavant. UN فمنذ اعتماد ذلك القانون، تُوفَّر حماية اجتماعية للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد ولا يحق لهم الحصول على معاش دون أن ينتظروا انقضاء أجل خمس سنوات كما كان الأمر في السابق.
    En outre, il note avec préoccupation qu'il n'est pas suffisamment fait appel à des moyens permettant d'entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 12 ans en dehors de la salle d'audience, et que ces enfants sont parfois obligés d'assister à des audiences. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استخدام سبل بديلة لسماع آراء الأطفال الذين بلغوا سن 12 عاماً خارج قاعة المحكمة استخداماً كافياً ولأنهم قد يرغمون على حضور جلسات استماع شفوية.
    Toutes les personnes, quel que soit leur sexe, qui ne peuvent subvenir à leurs besoins lorsqu'ils ont atteint l'âge de la retraite ou les personnes qui n'ont pas encore atteint l'âge de la retraite mais qui, en raison de leur âge, ne peuvent plus exercer leur profession, les personnes handicapées ou celles qui ont provisoirement perdu leur capacité de travail ont droit à la protection sociale. UN وتستحق الرعاية الاجتماعية لجميع اﻷشخاص، بغض النظر عن جنسهم، الذين لا يستطيعون رعاية أنفسهم، أو الذين بلغوا سن التقاعد، أو اﻷصغر سنا ممن لا يستطيعون العمل في مهنتهم بسبب السن، أو العاجزين، أو الذين فقدوا قدرتهم على العمل بصفة مؤقتة.
    Depuis mon dernier rapport, les autorités électorales congolaises ont décidé de mettre à jour les listes électorales pour tenir compte du retour de personnes déplacées et de réfugiés et de celles qui ont atteint l'âge de voter depuis les élections de 2006. UN 47 - منذ صدور تقريري الأخير، قررت السلطات الانتخابية الكونغولية استكمال سجل الناخبين بحيث يراعي عودة المشردين داخلياً واللاجئين والأشخاص الذين بلغوا سن التصويت منذ انعقاد انتخابات عام 2006.
    206. En vertu des articles 102 et 103 du Code, l'allocation sociale est une prestation sociale versée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas d'autres moyens de subsistance. UN 206- وبموجب المادتين 102 و103 من القانون، ينشأ بدل استحقاق الرعاية الاجتماعية التي تدفع للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد وليس لديهم سبل عيش أخرى.
    Les enfants qui ont atteint l'âge de 14 ans le 1er juillet 2001 sont cependant habilités, en vertu de dispositions transitoires, à continuer de percevoir les avances sur pension alimentaire jusqu'au terme du mois où ils atteignent l'âge de 19 ans. UN غير أنه يحق للأطفال الذين بلغوا سن الرابعة عشرة في 1 تموز/يوليه 2001 مواصلة الحصول على دفعات مقدمة على نفقات الإعالة - وفقاً للأحكام الانتقالية - كما في السابق حتى نهاية الشهر الذي يبلغون فيه سن التاسعة عشرة.
    La majorité des Saint-Héléniens qui se réinstallent sur l'île ont atteint l'âge de la retraite, ce qui vient déformer encore un peu plus une pyramide des âges déjà très déséquilibrée. UN ومعظم سكانها العائدين للاستقرار في الجزر هم في سن التقاعد، مما يزيد من تفاقم تركيبة سكانها العمرية الشديدة الاختلال بالفعل.
    Sainte-Hélène se heurte également à un autre problème : la plupart des Sainte-Héléniens qui se réinstallent sur l'île ont atteint l'âge de la retraite, ce qui vient déformer une pyramide des âges déjà fort asymétrique. UN وتتمثل مشكلة أخرى تواجه سانت هيلانة في أن معظم سكانها العائدين للاستقرار في الجزر هم في سن التقاعد، مما يزيد من تفاقم تركيب سكانها العمرية الشديدة الاختلال بالفعل.
    Elle est versée aux citoyens qui ont atteint l'âge de la retraite, mais qui ne demandent pas une pension sociale, n'ont pas de revenu assuré et ne sont pas totalement pris en charge par l'État. UN وتُدفع هذه الإعانة للمواطنين الذين يبلغون سن التقاعد ولا يلتمسون معاشاً اجتماعياً ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً ولا يحصلون على دعم تام من الدولة.
    Les fonctionnaires et de nombreux employés en activité versent un certain pourcentage de leur salaire à un fonds de pension, ce qui leur donne droit à une pension lorsqu'ils ont atteint l'âge de la retraite, à 60 ans. UN يدفع موظفو الخدمة المدنية وكثير من الموظفين في الخدمة العاملة نسبة مئوية معينة من أُجورهم في صندوق للمعاشات التقاعدية، مما يؤهلهم للحصول على معاش تقاعدي عندما يبلغون سن التقاعد وهو 60 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more